"ذلك فإن" - Translation from Arabic to French

    • le
        
    • donc
        
    • on
        
    • cela
        
    • de
        
    Par ailleurs, le droit indien assure à tous les garanties requises, y compris le droit à un procès équitable et la présomption d'innocence. UN وفضلا عن ذلك فإن القوانين الهندية تكفل جميع الضمانات الضرورية، بما في ذلك الحق في محاكمة عادلة وافتراض قرينة البراءة.
    le Ministère met néanmoins en œuvre tous ses moyens et les installations nationales pour réaliser l'objectif susmentionné. UN ومع ذلك فإن الوزارة توظف الحد الأقصى من قدراتها ومرافقها المحلية لتحقيق الهدف المذكور أعلاه.
    le Fonds a toutefois de la difficulté à mobiliser des ressources suffisantes auprès des donateurs. UN ومع ذلك فإن الصندوق يحاول جاهداً تأمين قاعدة مستدامة من الجهات المانحة.
    Elle bénéficie donc à tous sur un pied d'égalité et sans discrimination, et ne dépend que de la nature des mesures. UN وعلى ذلك فإن هذا التخصيص متاح بصورة عادلة للجميع ولا يتسم بالتمييز، وهو يعتمد فحسب على طبيعة الإجراءات.
    Ces séances nous permettent donc de faire le point de la situation et de nous consacrer aux tâches pénibles qui nous attendent tous. UN وعلى ذلك فإن جلساتنا هذه تتيح الفرصة لكي نقيم هذه التطورات ونكرس أنفسنا للمهام الشاقة التي تنتظرنا جميعا.
    En outre, on inciterait les intéressés à ne pas prendre connaissance de la loi. UN وعلاوة على ذلك فإن هذا يغري اﻷفراد بألا يحيطوا علما بالقانون.
    cela dit, les ventes à terme permettent aux gouvernements d'éliminer des incertitudes liées aux fluctuations sur un horizon temporel d'un an. UN ومع ذلك فإن المبيعات الآجلة تسمح فعلاً للحكومات بالتغلب على عدم اليقين المتصل بتقلب الأسعار على مدى أفق زمني سنوي.
    Néanmoins, cette alliance a été rompue, essentiellement parce que le Président élu n'a pas honoré ses promesses de campagne. UN ومع ذلك فإن خروج الرئيس المنتخب على مبادئ الحملة كان هو السبب الأساسي في انفصام هذا التحالف.
    Toutefois, le territoire compte plus d'hommes que de femmes. UN ومع ذلك فإن عدد الرجال يفوق عدد النساء بكثير.
    Les analyses seront donc réalisées en ayant à l'esprit le plus grand nombre d'utilisateurs éventuels. UN وعلى ذلك فإن التحليلات التي منحاها السياسة العامة ستوجه نحو أوسع مجتمع ممكن من المستفيدين.
    Néanmoins, le rapport n'est ni complet ni détaillé. UN ومع ذلك فإن التقرير لا يعتبر وافيا وشاملا.
    le Gouvernement s'efforce néanmoins d'assurer un degré maximum d'autosuffisance dans le domaine de la production agricole. UN ومع ذلك فإن سياسة الحكومة تهدف إلى تحقيق أكبر قدر ممكن من الاكتفاء الذاتي في مجال الانتاج الزراعي.
    de plus, cette question ne concernant pas la sécurité du personnel, elle n'a pas sa place dans le projet. UN وفضلا عن ذلك فإن هذه المسألة لا علاقة لها بسلامة اﻷفراد وبالتالي فلا مكان لها في المشروع.
    La prise en compte des besoins de l'être humain devrait donc faire partie intégrante du programme d'ajustement d'un pays. UN وبناء على ذلك فإن الطريقة التي تراعي بها البلدان مشاغل الإنسان يجب ان تكون جزءاً لا يتجزأ من برامجها للتكيف.
    Cette réclamation n'ouvre donc pas droit à indemnisation. UN وبناء على ذلك فإن المطالبة غير قابلة للتعويض.
    Il est donc indispensable de prendre des mesures non seulement pour recruter des femmes mais aussi que les femmes restent dans l'organisation. UN وعلى ذلك فإن الإجراءات التي يلزم اتخاذها لا تقتصر على تعيين الموظفات باليونيسيف، بل تشمل أيضا ضمان بقائهن بالمنظمة.
    de plus, on effectue peu d'études et les progrès réalisés sur le plan international ne sont pas suivis de très près. UN وفضلاً عن ذلك فإن عدد ما يُجرى من الدراسات محدود، كما لا توجد متابعة عن كثب للتطورات الدولية.
    Et surtout, on est en présence d'un véritable habit d'arlequin. UN وأهم من ذلك فإن المجالات التي يشار إليها هنا لا تعدو أن تكون خليطا من اﻷنشطة.
    Malgré cela, les détenus ne sont pas sans défense, car le rôle du ministère public n'a pas été annulé par la législation antiterroriste. UN ورغم ذلك فإن المحتجزين لا يفتقرون إلى الدفاع الملائم نظرا ﻷن دور النيابة العامة لم يلغ بموجب تشريعات مكافحة اﻹرهاب.
    Or c'est, après tout, pour cela que cet organe a été créé. UN ومع ذلك فإن هذا، هو اﻷمر الذي أنشئت هذه الهيئة لفعله.
    Néanmoins, les effets de cette norme ont été éliminés à la suite d'un arrêt de la Cour constitutionnelle de 1992. UN ومع ذلك فإن آثار تلك القاعدة المتعلقة بالعمل قد ألغيت بقرار صدر عن المحكمة الدستورية في عام 1992.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more