"ذلك مثل" - Translation from Arabic to French

    • C'est comme
        
    • l'instar
        
    • comme de
        
    • même que
        
    • même titre que
        
    • comme les
        
    • pas plus que
        
    Me demander, vu mes origines, d'être un rat, C'est comme vous demander, vu vos origines, de devenir un putain de Nazi. Open Subtitles أن أكون واشياً، من حيثُ أتيت ذلك مثل سؤال شخص من أين أصله كيّ يصير نازياً لعيناً
    Si tu n'y crois pas, C'est comme dire que tu ne crois pas en moi. Open Subtitles إذا أنت لا تَؤمن به ذلك مثل القول بأَنْك لا تُؤمنُ بي
    A l'instar des réglementations sur l'environnement, les programmes d'écoétiquetage diffèrent d'un pays à l'autre. UN وتختلف برامج وضع العلامات الايكولوجية بين البلدان مثلها في ذلك مثل الضوابط التنظيمية البيئية.
    À l'instar du CCQAB, les délégations se sont inquiétées des reclassements de postes qui étaient proposés. UN وأعربت الوفود، مثلها في ذلك مثل اللجنة الاستشارية، عن قلقها إزاء عمليات إعادة تصنيف الوظائف المقترحة.
    Est-ce que ce n'est pas comme de la détention de preuves, obstruction à la justice ou un truc comme ça ? Open Subtitles الا يعد ذلك مثل اخفاء الدليل أو اعاقة للعدالة أو شيئًا مثل ذلك ؟
    Ils sont en Haïti pour accomplir leur mission et, de même que la population haïtienne, ils pleurent encore leurs camarades et amis perdus. UN وهم موجودون هناك لتأدية خدمات، ولا تزال قلوبهم مليئة بالأسى لوفاة أصدقائهم وزملائهم، مثلهم في ذلك مثل سكان هايتي.
    Ce dernier élément est un principe constitutionnel de la Charte, au même titre que le principe d'indépendance. UN إذ أن الأجهزة الرئيسية يمثل، مثله في ذلك مثل استقلالها، مبدأ دستورياً من مبادئ الميثاق.
    C'est comme passer une boule de bowling par une paille. Open Subtitles لمعلوماتك، ذلك مثل تمرير كرة بولنق خلال مصّاصة
    À mon avis, C'est comme si l'accusé d'une affaire criminelle demandait à la cour de l'inviter à faire partie du jury. UN وأرى بأن ذلك مثل متهم في قضية قتل يطلب إلى المحكمة أن تدعوه إلى الجلوس في هيئة المحلفين.
    C'est comme quand quelqu'un déménage, il lui faut au moins trois ou quatre mois pour s'y retrouver. UN ومثلهم في ذلك مثل من انتقل من شقة إلى أخرى؛ فهو يحتاج إلى ثلاثة أو أربعة أشهر لمعرفة أماكن اﻷشياء.
    C'est comme faire piquer un cheval, ça peut être un geste humain et éthique. Open Subtitles كنت تفكر في ذلك مثل وضع أسفل الحصان. في بعض الأحيان، هو أروع، الشيء الأكثر أخلاقية يمكنك القيام به.
    Quelques milliers de dollars pour lui, C'est comme une taxe. Open Subtitles . ما الفرق الذي سوف يفرق عنده بعض الألاف بالنسبة له . ذلك مثل ضريبة او بعض القذارة
    C'est comme si Pierre dénonçait le Christ, ou pire. Open Subtitles ذلك مثل بيتر يَشْجبُ السيد المسيح أَو الأسوأ.
    À l'instar de toutes les organisations multilatérales, l'ONUDI devrait être jugée selon ses propres mérites. UN وإن اليونيدو، ومثلها في ذلك مثل جميع المنظمات المتعددة الأطراف، كان ينبغي الحكم عليها في حد ذاتها.
    Toutefois, à l'instar de nos aïeux il y a plus de 60 ans, nous espérons un avenir meilleur. UN ولكننا، مثلنا في ذلك مثل أسلافنا قبل أكثر من 60 عاما، نعيش أيضا مع الأمل في مستقبل أفضل.
    De fait, il y a à peine quelques heures, le peuple cubain, à l'instar d'autres peuples frères des Caraïbes, a subi les conséquences d'un phénomène météorologique qui entraîne généralement pertes humaines et matérielles. UN لقد عانى شعب كوبا قبل ساعات قليلة فقط، مثله في ذلك مثل شعوب البلدان الشقيقة في منطقة البحر الكاريبي، من ظاهرة جوية تفضي عادة الى خسائر بشرية ومادية.
    À l'instar de nombreuses autres personnes se trouvant dans une situation similaire, la femme s'est plainte que les policiers opérant au poste de contrôle d'Erez ne lui avaient pas indiqué clairement où elle pouvait obtenir un laissez-passer. UN وشكت السيدة، مثلها في ذلك مثل آخرين في حالات مشابهة، من أن رجال الشرطة عند نقطة عبور إريتس لم يوضحوا لها الجهة المسؤولة عن إصدار التصاريح.
    On craint que l'information ne soit en train de devenir un facteur qui, à l'instar des revenus et des richesses, sert à séparer les pays riches des pays pauvres. UN ومما يدعو إلى القلق أن المعلومات تتحول إلى عامل تصنف على أساسه البلدان بوصفها غنية أو فقيرة، مثلها في ذلك مثل الدخل والثروة.
    Je ne vais pas me battre avec toi. Ca serait comme de se battre avec un comptable. Je t'appellerais pour ma déclaration d'impôts. Open Subtitles كلا, سيكون ذلك مثل قتال محاسب سأتصل بك عندما أحتاج لدفع ضرائبي
    De même que d'autres sciences, la biotechnologie est un domaine en évolution qui comporte de très nombreuses inconnues. UN والتكنولوجيا الأحيائية، مثلها في ذلك مثل المعارف العلمية الأخرى، تعتبر عملية تطورية لا تزال تكتنفها أوجه الغموض.
    C'est une manifestation d'inégalité entre les sexes au même titre que le mariage des enfants, une autre pratique préjudiciable répandue dans de nombreux pays africains. UN وهي مظهر من مظاهر التباين بين الجنسين، مثلها في ذلك مثل زواج الأطفال، الذي يشكل ممارسة ضارة أخرى شائعة في بلدان أفريقية كثيرة.
    Néanmoins, comme les délégations algérienne, chinoise, cubaine et iranienne, la délégation sierra-léonaise souhaite que de nouvelles consultations aient lieu sur la question. UN ومع هذا فإن وفد بلده، مثله في ذلك مثل وفود إيران والجزائر والصين وكوبا، يود أن يجري المزيد من المشاورات بشأن هذا البند.
    Ce qui n'a pas beaucoup de sens mais pas plus que mettre ensemble une poignée de criminels et attendre d'eux qu'ils ne violent pas les règles. Open Subtitles وهذا ليس منطقياً لكن ذلك مثل وضع مجموعة مجرمين عنيفين معاً والتوقّع ألا يخالفوا القانون

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more