"ذوي المهارات" - Translation from Arabic to French

    • qualifiés
        
    • ayant des compétences
        
    • personnel qualifié
        
    • dotés des compétences
        
    • possédant les compétences
        
    • ayant les compétences
        
    • possédant les connaissances
        
    • avec les compétences
        
    • ayant les qualifications
        
    • possédant des compétences
        
    • spécialisés
        
    • œuvre qualifiée
        
    • disposant des compétences
        
    • personnes qualifiées
        
    • doté des compétences
        
    Toutefois, depuis le début de la crise financière mondiale, plusieurs pays ont cherché à limiter le nombre d'immigrants hautement qualifiés. UN غير أنه منذ بداية الأزمة المالية العالمية، سعت عدة بلدان إلى الحد من عدد المهاجرين ذوي المهارات العالية.
    Actuellement, l'accent est mis uniquement sur la libéralisation des services et ne touche pas la catégorie des travailleurs peu qualifiés. UN وفي الوقت الراهن، ينصب التركيز على تحرير خدمات الفئة الفنية فحسب لا على فئة العمال ذوي المهارات المنخفضة.
    De plus, des efforts supplémentaires devront être consentis pour renforcer les capacités du personnel ayant des compétences techniques en matière d'égalité des sexes. UN وعلاوة على ذلك، هناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لتحسين قدرات الموظفين ذوي المهارات التقنية في مجال المسائل الجنسانية.
    Il faut résoudre ce problème par la coopération internationale afin de minimiser les conséquences dévastatrices de la migration du personnel qualifié des pays en développement. UN ومن الضروري حل هذه المشكلة عن طريق التعاون الدولي لتقليل الأثر المدمر لهجرة ذوي المهارات من البلدان النامية.
    Afin de répondre à la demande de compétences spécialisées, la Division de la Police a adapté sa politique de recrutement et coopère avec les États Membres pour repérer les agents dotés des compétences recherchées. UN من أجل استيفاء الشروط المتعلقة بالخبرة المتخصصة للشرطة، عدلت شعبة الشرطة سياستها في مجال التوظيف وتتصل بالدول الأعضاء بغية تحسين عملية تحديد الأفراد ذوي المهارات المتخصصة المطلوبة.
    Ces problèmes ont une fois encore démontré la nécessité de déployer immédiatement le personnel possédant les compétences voulues. UN وأظهرت هذه التحديات مجددا ضرورة النشر الفوري للموظفين المناسبين ذوي المهارات المناسبة.
    De plus, les meilleures possibilités de formation à l'étranger incitent certains - surtout s'ils sont hautement qualifiés - à partir. UN وإضافة إلى ذلك فإن بعض الناس، وخاصة من ذوي المهارات العالية، يهاجرون للاستفادة من فرص تدريبية أفضل في الخارج.
    Certains programmes prévoient la possibilité pour des professionnels hautement qualifiés de retourner temporairement dans leur région d'origine. UN وتوفر بعض البرامج فرصا لعودة هؤلاء المهنيين ذوي المهارات العالية بصورة مؤقتة إلى مناطقهم الأصلية.
    Ce programme a déjà permis le retour de plusieurs centaines d'Africains qualifiés dans la région. UN وقد تمكن البرنامج، منذ بدئه، من إعادة بضع مئات من اﻷفارقة ذوي المهارات الى المنطقة.
    Il a demandé quelles mesures avaient été prises pour lutter contre le problème de l'exode de travailleurs hautement qualifiés. UN واستفسرت أنغولا عن التدابير التي اتخذتها زمبابوي للتصدي لمشكلة نزوح العاملين ذوي المهارات العالية.
    Agriculteurs, ouvriers agricoles et pêcheurs qualifiés UN عمال الزراعة والصيد البحري من ذوي المهارات
    Tous les travailleurs peu qualifiés, indépendamment de leur situation professionnelle, ont accès à ces programmes de formation sur mesure. UN ويستطيع جميع العمال ذوي المهارات المنخفضة، بغض النظر عن وضعهم الوظيفي، تلقي هذه البرامج التدريبية المصممة خصيصا.
    Il est dit en particulier que des initiatives ont été engagées pour attirer davantage de candidats venant de pays en développement, notamment ceux ayant des compétences linguistiques en français ou en arabe, langues recherchées dans les missions sur le terrain. UN وذكر، بصفة خاصة، أنه يجري العمل على استقطاب المزيد من طالبي الوظائف من البلدان النامية، من ذوي المهارات اللغوية في إحدى اللغتين الفرنسية أو العربية، وهما لغتان عليهما طلب في البعثات الميدانية.
    Alors que la mondialisation atteint tous les segments de la société, la demande de personnel qualifié s'accroît à tous les niveaux. UN فمع امتداد العولمة إلى أصقاع المجتمع البعيدة، يتزايد الطلب على الموظفين ذوي المهارات على جميع الصعد.
    Les pays fournisseurs d'effectifs de police hésitent à mettre des officiers dotés des compétences requises à la disposition d'une mission de l'ONU. UN فالبلدان المساهمة بقوات شرطة غير متحمسة لمسألة إعارة الضباط من ذوي المهارات التي تلزم لبعثة من بعثات الأمم المتحدة.
    Le représentant a aussi évoqué la grave pénurie de comptables très qualifiés possédant les compétences requises qui existait dans le monde entier. UN وعلاوة على ذلك، أشار الممثل إلى وجود نقص حاد في المحاسبين ذوي المهارات العالية الذين يلبون الطلب في العالم.
    Ils constatent qu'il leur est toujours extrêmement difficile de recruter du personnel ayant les compétences linguistiques nécessaires et de le conserver. UN ولاحظوا الصعوبة الشديدة التي لا تزال تجابهها هذه المؤسسات في تعيين الموظفين ذوي المهارات اللغوية اللازمة والاحتفاظ بهم.
    Le Comité recommande que le Secrétariat renforce à tous les niveaux le recrutement de candidats possédant les connaissances linguistiques requises. UN توصي اللجنة كذلك الأمانة العامة بالتوسع في تعيين المرشحين ذوي المهارات اللغوية الملائمة على جميع المستويات.
    Le Comité recommande que le Comité de pilotage détermine si l'Administration dispose d'un personnel en nombre suffisant avec les compétences voulues en matière de droit commercial et de gestion des marchés pour pouvoir gérer les contrats conclus avec les multiples parties chargées d'exécuter différents travaux pour des éléments interdépendants du projet. UN 57 - ويوصي المجلس بأن تقوم اللجنة التوجيهية بتقييم ما إذا كان لدى الإدارة عدد كاف من الموظفين من ذوي المهارات المناسبة في المجال التجاري ومجال إدارة العقود، وهي المهارات اللازمة لإدارة العقود التي تدخل فيها أطراف متعددة مسؤولة عن إنجاز أجزاء مختلفة ومترابطة من المشروع.
    Cependant, il y avait des indications selon lesquelles les pays développés et les nouveaux pays industrialisés du monde en développement avaient pris des mesures spéciales pour attirer les travailleurs ayant les qualifications requises. UN ورغم ذلك، فإن ثمة ما يدل على أن كلا من البلدان المتقدمة النمو والبلدان ذات الاقتصادات الحديثة التصنيع بالعالم النامي مابرحت تتخذ تدابير خاصة من أجل اجتذاب العاملين من ذوي المهارات اللازمة.
    Il sera établi des listes de candidats possédant des compétences et une expérience particulières. UN وسيجري تجميع قوائم بالمرشحين ذوي المهارات والخبرات الخاصة.
    Il est nécessaire également d'examiner plus à fond comment les migrations des travailleurs extrêmement spécialisés et/ou très instruits exercent une influence sur les efforts de développement des pays concernés. UN كذلك تظل هناك حاجة إلى مزيد من بحث وتحليل كيفية تأثير هجرة الأشخاص ذوي المهارات العالية والذين أتموا التعليم المتقدم على الجهود الإنمائية للبلدان النامية.
    Même si ce n'était pas le cas, la maind'œuvre qualifiée manquerait cruellement. L'exode des cerveaux continue donc de s'inscrire dans un contexte de grave pénurie de maind'œuvre qualifiée. UN وحتى إن لم يفعلوا ذلك، سيكون هناك دائماً نقص خطير في اليد العاملة المؤهلة، حتى أن نموذج هجرة الأدمغة ما يزال يوجد في سياق النقص الحاد في الأشخاص ذوي المهارات.
    La priorité devrait être donnée au recrutement de personnel qualifié disposant des compétences requises pour s'acquitter des fonctions pour lesquelles il est embauché. UN ويجب إيلاء الأولوية لاستقدام الموظفين المدرَّبين ذوي المهارات اللازمة لإنجاز مهام المناصب التي وُظِّفوا من أجلها.
    Les défis et les possibilités que présente l'émigration de personnes qualifiées sont examinés ci-après dans le chapitre IV. UN ويبحث الفصل رابعا أدناه في الصعوبات والفرص التي تشكلها هجرة الأشخاص من ذوي المهارات.
    Le Service examine actuellement si un effectif suffisant de personnel doté des compétences nécessaires est présent vingt-quatre heures sur vingt-quatre. UN ما إذا كانت توجد أعداد كافية من الأشخاص ذوي المهارات اللازمة في السجون في جميع الأوقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more