Compte tenu des difficultés financières que l’ONU a dû affronter ces dernières années et de la nécessité de mieux maîtriser la demande de services communs, le Comité a estimé qu’il convenait d’appliquer le principe de la répartition des coûts. | UN | وفي ضوء الصعوبات المالية التي شهدتها اﻷمم المتحدة في السنوات اﻷخيرة، والحاجة الى تسهيل عملية فرض رقابة أفضل على طلبات الخدمات المشتركة رأى المجلس أن تقسيم التكاليف سيكون إجراء أكثر ملائمة. |
Rappelant qu’aux termes de l’Article 31 de la Charte, tout Membre de l’Organisation qui n’est pas membre du Conseil de sécurité peut participer, sans droit de vote, à la discussion de toute question soumise au Conseil, chaque fois que celui-ci estime que les intérêts de ce Membre sont particulièrement affectés, | UN | وإذ تشير إلى أنه يجوز ﻷي عضو من أعضاء اﻷمم المتحدة من غير أعضاء مجلس اﻷمن، بموجب المادة ٣١ من الميثاق، أن يشترك، دون تصويت، فـي مناقشة أيـة مسألة تعـرض على المجلس متــى رأى المجلس أن مصالح هذا العضو تتأثر بها بوجه خاص، |
le Conseil a estimé que les réponses à ces questions étaient satisfaisantes et exhaustives. | UN | وقد رأى المجلس أن الإجابات على الأسئلة التي وجّهها مُرضية وجامعة. |
ii) Lorsque, de l'avis du Comité, la remise de biens excédentaires en règlement partiel ou intégral de matériel ou de fournitures de remplacement est conforme à l'intérêt du PNUD; | UN | ' ٢` إذا رأى المجلس أن مقايضة الممتلكات الزائدة بدفعة جزئية أو كاملة للاستعاضة عنها بمعدات أو لوازم بديلة، هي في مصلحة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي؛ |
32. le Conseil a considéré qu'il convenait de renforcer les liens entre ses membres et de tenir ceux-ci informés des questions relatives aux activités et à la gestion de l'Institut. | UN | 32- رأى المجلس أنه من الضروري تعزيز الروابط بين أعضائه وإطلاعهم على ما يستجد من مسائل تتصل بأنشطة وإدارة المعهد. |
le Comité a constaté qu'il fallait définir plus nettement les objectifs de fonctionnement de chaque activité productrice de recettes et mieux les gérer. | UN | رأى المجلس أن هناك حاجة الى تحديد أكثر وضوحا ﻷهداف تشغيل كل نشاط من اﻷنشطة المدرة للدخل والى إحكام اﻹدارة. |
Les vérificateurs ont effectué un examen général des systèmes financiers et des contrôles internes et procédé aux vérifications par sondage des livres comptables et autres pièces justificatives qu'ils ont jugées nécessaires pour se faire une opinion sur les états financiers. | UN | واشتملت مراجعة الحسابات على إجراء استعراض عام للنظم المالية والضوابط الداخلية وإجراء فحص اختباري للسجلات المحاسبية وغيرها من الوثائق الداعمة بالقدر الذي رأى المجلس أنه ضروري لتكوين رأي بشأن البيانات المالية. |
Toutefois, en application du paragraphe 10 de la résolution 62/223 A, des renseignements supplémentaires seront fournis pour toutes les recommandations se rapportant à des exercices antérieurs dont le Comité estime qu'elles n'ont pas été intégralement appliquées. | UN | بيد أنه وفقا للفقرة 10 من القرار 62/223 ألف، سيجري توفير معلومات إضافية عن جميع التوصيات المتعلقة بالفترات السابقة التي رأى المجلس أنها لم تنفذ تنفيذا تاما. |
Toutefois, au vu du faible taux d'exécution des projets relevé dans certains de ses bureaux, le Comité a considéré que les mesures adoptées n'avaient pas encore pleinement démontré leur efficacité. | UN | إلا أنه نظرا للحالات المذكورة أعلاه التي اتسمت بالانخفاض في الإنجاز لدى بعض المكاتب التابعة له، رأى المجلس أن إجراءات الاستعراض الحالية لم تصبح فعالة بالكامل بعد. |
Si la Commission considère qu'une telle allégation est crédible mais n'établit pas l'existence d'un risque réel et actuel d'être torturé en cas de renvoi, aucun examen médical ne sera normalement effectué. | UN | وإذا رأى المجلس أن ادعاء ما يتسم بالمصداقية لكن لم يثبت لديه أي خطر حقيقي وراهن بالتعرض للتعذيب عند العودة، عادة ما يستغنى عن إجراء فحص طبي. |
le Comité a estimé que l'UNOPS devrait réfléchir à nouveau à l'incidence financière des biens non capitalisés sur la fixation de ce seuil. | UN | وقد رأى المجلس أن على المكتب أن يعيد النظر في الأثر المالي للأصول غير الرأسمالية في تحديد الحد الأدنى لإدراج الممتلكات غير المستهلكة في البيانات المالية. |
Tout en reconnaissant que la mission était parvenue à réduire le nombre de demandes en instance, le Comité a estimé que certaines auraient pu être évitées si la mission avait pris les mesures préventives voulues. | UN | ١٥٧ - وعلى الرغم من التقدم الذي أحرزته البعثة في تصفية المطالبات من المنظمة، رأى المجلس أنه كان من الممكن تفادي عدد من المطالبات لو كانت البعثة قد اتخذت اﻹجراءات الوقائية المناسبة. |
22. Sur le plan de l'exécution, le Comité a estimé que, dans le programme de gestion de la dette dans les républiques d'Asie centrale, trois des treize activités assurées n'étaient pas entièrement conformes à la conception initiale des aspects juridiques du programme. | UN | ٢٢ - وفيما يتعلق بتنفيذ البرامج، رأى المجلس أنه فيما يختص ببرنامج إدارة الديون في جمهوريات آسيا الوسطى هناك ثلاثة أنشطة، من بين اﻷنشطة اﻟ ١٣ المنفذة، لا تتفق تماما مع المفهوم اﻷصلي للبرنامج المنطوي على جوانب قانونية. |
Rappelant que, aux termes de l’Article 31 de la Charte, tout Membre des Nations Unies qui n’est pas membre du Conseil de sécurité peut participer, sans droit de vote, à la discussion de toute question soumise au Conseil de sécurité, chaque fois que celui-ci estime que les intérêts de ce membre sont particulièrement affectés, | UN | " وإذ تشير إلى أنه يجوز ﻷي عضو من أعضاء اﻷمم المتحدة من غير أعضاء مجلس اﻷمن بموجب المادة ٣١ من الميثاق، أن يشترك، دون تصويت، في مناقشة أية مسألة تعرض على المجلس متى رأى المجلس أن مصالح هذا العضو تتأثر بها بوجه خاص، |
«Tout Membre de l'Organisation qui n'est pas membre du Conseil de sécurité peut participer, sans droit de vote, à la discussion de toute question soumise au Conseil de sécurité, chaque fois que celui-ci estime que les intérêts de ce Membre sont particulièrement affectés.» | UN | " لكل عضو من أعضاء اﻷمم المتحدة من غير أعضاء مجلس اﻷمن أن يشترك بدون تصويت في مناقشة أية مسألة تعرض على مجلس اﻷمن إذا رأى المجلس أن مصالح هذا العضو تتأثر بها بوجه خاص. " |
Rappelant qu'aux termes de l'Article 31 de la Charte, tout Membre de l'Organisation qui n'est pas membre du Conseil de sécurité peut participer, sans droit de vote, à la discussion de toute question soumise au Conseil, chaque fois que celui-ci estime que les intérêts de ce Membre sont particulièrement affectés, | UN | وإذ تشير إلى أنه يجوز لأي عضو من أعضاء الأمم المتحدة من غير أعضاء مجلس الأمن، بموجب المادة 31 من الميثاق، أن يشترك، دون تصويت، في مناقشة أية مسألة تعرض على المجلس متى رأى المجلس أن مصالح هذا العضو تتأثر بها بوجه خاص، |
Après quoi, le Conseil a estimé que certains aspects du projet de règlement appelaient une élaboration plus affinée et une explication plus poussée. | UN | وفي نهاية تلك القراءة الأولى، رأى المجلس أنه يلزم المزيد من الإيضاح والتفاصيل فيما يتعلق ببعض خواص مشروع النظام. |
le Conseil a estimé que tout nouveau délai apporté à la conclusion d'un accord sur des arrangements de transition ne ferait qu'exacerber encore la polarisation dont souffre le pays, et a appelé toutes les parties intéressées à accélérer le processus de négociation. | UN | وقد رأى المجلس أن أي مزيد من التأخير في التوصل إلى اتفاق بشأن الترتيبات الانتقالية سيزيد من تفاقم الاستقطاب الذي أصيبت به البلد، ودعا جميع اﻷطراف المعنيين إلى اﻹسراع في عملية التفاوض. |
Le présent rapport aborde des questions qui, de l'avis du Comité, méritent d'être portées à l'attention de l'Assemblée générale. | UN | 6 - ويغطي هذا التقرير مسائل رأى المجلس أنه ينبغي لفت انتباه الجمعية العامة إليها. |
En se fondant sur des informations émanant du HCR, de l'International Crisis Group et du Centre de coopération pour l'Afghanistan, le Conseil a considéré qu'une personne qui avait occupé un poste peu élevé au sein du PDPA ne courait pas de risque en Afghanistan. | UN | وبناءً على معلومات من مفوضية شؤون اللاجئين والفريق الدولي المعني بالأزمات ومركز التعاون من أجل أفغانستان، رأى المجلس أن الشخص الذي كان يشغل منصباً صغيراً في الحزب الديمقراطي الشعبي الأفغاني غير معرض للخطر في أفغانستان. |
263. Plus généralement, le Comité a constaté qu'il fallait définir plus nettement les objectifs de fonctionnement de chaque activité productrice de recettes et mieux les gérer. | UN | ٢٦٣ - وعلى العموم، رأى المجلس أن هناك حاجة الى تحديد أكثر وضوحا ﻷهداف تشغيل كل من اﻷنشطة المدرة للدخل وإحكام اﻹدارة. |
Les vérificateurs ont effectué un examen général des systèmes financiers et des contrôles internes et procédé aux vérifications par sondage des livres comptables et autres pièces justificatives qu'ils ont jugées nécessaires pour se faire une opinion sur les états financiers. | UN | واشتملت مراجعة الحسابات على إجراء استعراض عام للنظم المالية والضوابط الداخلية وإجراء فحص اختباري للسجلات المحاسبية وغيرها من الوثائق الداعمة بالقدر الذي رأى المجلس أنه ضروري لتكوين رأي بشأن البيانات المالية. |
Toutefois, en application du paragraphe 16 de la résolution 65/243 A, des renseignements supplémentaires seront fournis pour toutes les recommandations se rapportant à des exercices antérieurs dont le Comité estime qu'elles n'ont pas été intégralement appliquées. | UN | بيد أنه وفقا للفقرة 16 من القرار 65/243 ألف، سيجري توفير معلومات إضافية عن جميع التوصيات المتعلقة بالفترات السابقة التي رأى المجلس أنها لم تنفذ تنفيذا تاما. |
Dans un cas toutefois, le Comité a considéré que le consultant avait été affecté à des travaux de routine qui correspondaient à peu près à la description de poste d'un administrateur de programme. | UN | وفي الاستثناء الوحيد، رأى المجلس أن الخبير الاستشاري قد جرى تعيينه للاضطلاع بعمل روتيني يقترب من الوصف الوظيفي لموظف برامج. |
De même, un tel examen ne sera pas nécessaire si la Commission considère qu'un demandeur d'asile n'a pas été crédible pendant toute la procédure, et si elle rejette l'allégation de torture dans son ensemble. | UN | وبالمثل، لا يكون هذا الفحص ضرورياً إذا رأى المجلس أن طالب اللجوء لم يكن ذا مصداقية في جميع مراحل الإجراءات، ويرفض ادعاءات التعذيب التي يقدمها جملة. |
3. Décide également que les mesures imposées au paragraphe 1 de la résolution 1306 (2000) et prorogées par le paragraphe 2 ci-dessus seront annulées immédiatement s'il le juge opportun; | UN | 3 - يقرر أيضا أن التدابير المفروضة بموجب الفقرة 1 من القرار 1306 (2000)، بصيغتها الممددة بموجب الفقرة 2 أعلاه، سيتم إنهاؤها على الفور إذا رأى المجلس أنه من المناسب أن يفعل ذلك؛ |
le Conseil a jugé qu'il pouvait, à cette condition, approuver la déclaration plutôt que d'en prendre note. | UN | وبناء على ذلك، رأى المجلس أنه يمكن تأييد البيان وعدم الاكتفاء باﻹحاطة علماً به. |