Les vérificateurs externes des comptes ont émis une opinion sans réserve sur les états financiers de l'ONUSIDA pour 2012. | UN | وأصدر مراجعو الحسابات الخارجيون رأيا خاليا من التحفظات عن مراجعة البيانات المالية للبرنامج المشترك عن عام 2012. |
Le Conseil a formulé une opinion sans commentaire sur les états financiers de la période considérée. | UN | وأصدر المجلس رأيا غير معدل لمراجعة الحسابات بشأن البيانات المالية للفترة قيد الاستعراض. |
On ne nous a toujours pas présenté l'amendement sur lequel nous allons voter et nous souhaiterions demander un avis juridique sur la question. | UN | فنحن ما زلنا لم نسمع ما هو التعديل الذي سنصوّت عليه. ونحن نطلب بكل احترام رأيا قانونيا بشأن هذه المسألة. |
Selon un avis, toutefois, il suffisait qu'une activité comporte un risque de causer un dommage transfrontière pour qu'elle entre dans le champ d'application du projet d'articles. | UN | على أن رأيا ذهب إلى أن انطواء النشاط على خطر إحداث ضرر عابر للحدود سبب يكفي لإدخاله في نطاق تطبيق مشروع المواد. |
Uruguay : Quarante-cinq constatations concluant à des violations; 43 réponses sur la suite donnée. | UN | أوروغواي ٤٥ رأيا خلُصت إلى حدوث انتهاكات؛ وورد ٤٣ رد متابعة. |
Vous en avez eu plus qu'assez pour former une opinion d'expert. | Open Subtitles | لديك أكثــر مــما يكفي لتضــع رأيا متخصصـا. بالضبـط، متخصــص. |
Un membre du tribunal peut joindre à la sentence une opinion individuelle ou dissidente. | UN | ويجوز ﻷي عضو من أعضاء المحكمة أن يرفق رأيا مستقلا أو مخالفا للحكم. |
Un membre du tribunal peut joindre à la sentence une opinion individuelle ou dissidente. | UN | وﻷي عضو أن يلحق بالحكم رأيا مستقلا أو مخالفا. |
Un membre du tribunal peut joindre à la sentence une opinion individuelle ou dissidente. | UN | ويجوز ﻷي عضو من أعضاء المحكمة أن يرفق رأيا مستقلا أو مخالفا للحكم. |
Il ne peut pas non plus se faire une opinion en connaissance de cause sans demander un complément d'information aux gouvernements concernés. | UN | وهو لا يمكن له أن يُكون رأيا مبنياً على معلومات جيدة دون تكملة تحقيقاته مع الحكومات المعنية. |
La proportion d'audits de projet assortis d'une opinion avec réserve a baissé en 2010. | UN | وبالتالي نقصت في عام 2010 نسبة عمليات مراجعة حسابات المشاريع التي أصدرت رأيا مشروطا. |
Pourcentage d'audits de l'exécution nationale (NEX) donnant lieu à un avis négatif | UN | نسبة التنفيذ الوطني التي يبدي مراجعو الحسابات رأيا سلبيا بشأنها |
Décision du Conseil de l'Autorité internationale des fonds marins tendant à demander un avis consultatif conformément à l'article 191 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer | UN | مقرر لمجلس السلطة الدولية لقاع البحار يطلب فيه رأيا استشاريا عملا بالمادة 191 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار |
Il a aussi indiqué que la délégation malienne trouverait un avis juridique utile sur ce point. | UN | وأشار إلى أن وفده سيطلب رأيا قانونيا بهذا الشأن. |
258. Si une majorité de membres de la Commission étaient d'un avis différent, le texte du projet pourrait se lire ainsi : | UN | 258 - ولو كانت أغلبية من أعضاء اللجنة ترى رأيا آخر، فإن نص المشروع قد يكون على الشكل التالي: |
Uruguay : Quarante-cinq constatations concluant à des violations; 43 réponses sur la suite donnée. | UN | أوروغواي ٤٥ رأيا خلُصت إلى وقوع انتهاكات؛ وورد ٤٣ رد متابعة. |
une opinion individuelle a été jointe aux constatations du Comité. | UN | وأرفق عضو في اللجنة رأيا فرديا له في هذا الصدد. |
Toutefois, en l'absence de rapports de vérification, le Comité ne dispose pas de justificatifs suffisants pour formuler son opinion et il a donc exclu ces dépenses de l'objet de son opinion. | UN | بيد أنه نظرا لعدم وجود شهادات مراجعة، ليس هناك مستندات تكفي المجلس ليكوﱢن رأيا فنيا بصدد هذه النفقات. |
Dans ses résolutions pertinentes, l'Assemblée générale exprime un point de vue diamétralement opposé. | UN | وقد اعتمدت الجمعية العامة في قراراتها بشأن هذه المسألة رأيا مخالفا تماما. |
Le PNUD avait demandé l'avis du Bureau des affaires juridiques de l'ONU. | UN | واستجابة لذلك، طلب البرنامج اﻹنمائي رأيا قانونيا من مكتب اﻷمم المتحدة للشؤون القانونية. |
Depuis sa création le Comité a émis une trentaine d'avis qui ont été largement diffusées. | UN | وأصدرت اللجنة منذ إنشائها حوالي ثلاثين رأيا تم نشرها على نطاق واسع. |
Le juriste donnera donc au commandant de la Force des avis d'expert sur les questions juridiques. | UN | وسيوفر الموظف القانوني لقائد القوة رأيا ينبني على الخبرة بشأن القضايا القانونية. |
une vue bien précise de la nature, si ce n'est des causes, de la pauvreté est à la base de chacun de ces projets. | UN | وتضمنت كل مبادرة من هذه المبادرات الأخيرة رأيا في طبيعة الفقر إن لم يكن في أسبابه. |
La Chambre, le Juge Shahabuddeen étant en désaccord, a prononcé une nouvelle peine de 20 ans d'emprisonnement. | UN | وحكمت دائرة الاستئناف بعقوبة جديدة هي السجن لمدة 20 سنة، مع إبداء القاضي شهاب الدين رأيا مخالفا. |
Un juge a joint une opinion individuelle et quatre juges ont joint des opinions dissidentes à cette décision. | UN | وقدم أحد القضاة رأيا مستقلا، وقدم أربعة قضاة آراء مخالفة للقرار. |
Tu sais, peut-être qu'ils ont vu la lumière et se sont dirigés vers elle. | Open Subtitles | ربما رأيا الضوء فتوجها نحوه مباشرة وهو ينتظرهم منذ ذلك الحين؟ |
Les violations des garanties procédurales se produisent souvent dans le cadre de la rétention administrative et dans les centres de réadaptation (avis nos 19/2012 et 22/2012 du Groupe de travail). | UN | وغالباً ما يحدث انتهاك الضمانات الإجرائية أثناء الاحتجاز الإداري وفي مراكز إعادة التأهيل (رأيا الفريق العامل 19/2012 و22/2012). |
Le chirurgien qui l'a ensuite examiné a demandé un deuxième avis au sujet de la scintigraphie, mais il ne l'avait pas encore obtenu, et Geoffrey Kuria Kariuki n'a pas été soigné. | UN | وطلب الجراح الذي رآه بعد ذلك رأيا ثانيا عن كشف المخ، ولكن لم يجر هذا الكشف إلى اﻵن، كما أن كوريا كاريوكي لم يتلق أي علاج. |
Le Comité n'assortit donc d'aucune réserve son opinion sur les états financiers de la Caisse. | UN | ووفقا لذلك أصدر المجلس رأيا قاطعا بشأن البيانات المالية للصندوق. |