"رأيا" - Translation from Arabic to French

    • une opinion
        
    • un avis
        
    • constatations
        
    • son opinion
        
    • un point de vue
        
    • l'avis
        
    • d'avis
        
    • avis d
        
    • une vue
        
    • prononcé
        
    • opinions
        
    • ont vu
        
    • avis nos
        
    • deuxième avis
        
    • opinion sur
        
    Les vérificateurs externes des comptes ont émis une opinion sans réserve sur les états financiers de l'ONUSIDA pour 2012. UN وأصدر مراجعو الحسابات الخارجيون رأيا خاليا من التحفظات عن مراجعة البيانات المالية للبرنامج المشترك عن عام 2012.
    Le Conseil a formulé une opinion sans commentaire sur les états financiers de la période considérée. UN وأصدر المجلس رأيا غير معدل لمراجعة الحسابات بشأن البيانات المالية للفترة قيد الاستعراض.
    On ne nous a toujours pas présenté l'amendement sur lequel nous allons voter et nous souhaiterions demander un avis juridique sur la question. UN فنحن ما زلنا لم نسمع ما هو التعديل الذي سنصوّت عليه. ونحن نطلب بكل احترام رأيا قانونيا بشأن هذه المسألة.
    Selon un avis, toutefois, il suffisait qu'une activité comporte un risque de causer un dommage transfrontière pour qu'elle entre dans le champ d'application du projet d'articles. UN على أن رأيا ذهب إلى أن انطواء النشاط على خطر إحداث ضرر عابر للحدود سبب يكفي لإدخاله في نطاق تطبيق مشروع المواد.
    Uruguay : Quarante-cinq constatations concluant à des violations; 43 réponses sur la suite donnée. UN أوروغواي ٤٥ رأيا خلُصت إلى حدوث انتهاكات؛ وورد ٤٣ رد متابعة.
    Vous en avez eu plus qu'assez pour former une opinion d'expert. Open Subtitles لديك أكثــر مــما يكفي لتضــع رأيا متخصصـا. بالضبـط، متخصــص.
    Un membre du tribunal peut joindre à la sentence une opinion individuelle ou dissidente. UN ويجوز ﻷي عضو من أعضاء المحكمة أن يرفق رأيا مستقلا أو مخالفا للحكم.
    Un membre du tribunal peut joindre à la sentence une opinion individuelle ou dissidente. UN وﻷي عضو أن يلحق بالحكم رأيا مستقلا أو مخالفا.
    Un membre du tribunal peut joindre à la sentence une opinion individuelle ou dissidente. UN ويجوز ﻷي عضو من أعضاء المحكمة أن يرفق رأيا مستقلا أو مخالفا للحكم.
    Il ne peut pas non plus se faire une opinion en connaissance de cause sans demander un complément d'information aux gouvernements concernés. UN وهو لا يمكن له أن يُكون رأيا مبنياً على معلومات جيدة دون تكملة تحقيقاته مع الحكومات المعنية.
    La proportion d'audits de projet assortis d'une opinion avec réserve a baissé en 2010. UN وبالتالي نقصت في عام 2010 نسبة عمليات مراجعة حسابات المشاريع التي أصدرت رأيا مشروطا.
    Pourcentage d'audits de l'exécution nationale (NEX) donnant lieu à un avis négatif UN نسبة التنفيذ الوطني التي يبدي مراجعو الحسابات رأيا سلبيا بشأنها
    Décision du Conseil de l'Autorité internationale des fonds marins tendant à demander un avis consultatif conformément à l'article 191 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer UN مقرر لمجلس السلطة الدولية لقاع البحار يطلب فيه رأيا استشاريا عملا بالمادة 191 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار
    Il a aussi indiqué que la délégation malienne trouverait un avis juridique utile sur ce point. UN وأشار إلى أن وفده سيطلب رأيا قانونيا بهذا الشأن.
    258. Si une majorité de membres de la Commission étaient d'un avis différent, le texte du projet pourrait se lire ainsi : UN 258 - ولو كانت أغلبية من أعضاء اللجنة ترى رأيا آخر، فإن نص المشروع قد يكون على الشكل التالي:
    Uruguay : Quarante-cinq constatations concluant à des violations; 43 réponses sur la suite donnée. UN أوروغواي ٤٥ رأيا خلُصت إلى وقوع انتهاكات؛ وورد ٤٣ رد متابعة.
    une opinion individuelle a été jointe aux constatations du Comité. UN وأرفق عضو في اللجنة رأيا فرديا له في هذا الصدد.
    Toutefois, en l'absence de rapports de vérification, le Comité ne dispose pas de justificatifs suffisants pour formuler son opinion et il a donc exclu ces dépenses de l'objet de son opinion. UN بيد أنه نظرا لعدم وجود شهادات مراجعة، ليس هناك مستندات تكفي المجلس ليكوﱢن رأيا فنيا بصدد هذه النفقات.
    Dans ses résolutions pertinentes, l'Assemblée générale exprime un point de vue diamétralement opposé. UN وقد اعتمدت الجمعية العامة في قراراتها بشأن هذه المسألة رأيا مخالفا تماما.
    Le PNUD avait demandé l'avis du Bureau des affaires juridiques de l'ONU. UN واستجابة لذلك، طلب البرنامج اﻹنمائي رأيا قانونيا من مكتب اﻷمم المتحدة للشؤون القانونية.
    Depuis sa création le Comité a émis une trentaine d'avis qui ont été largement diffusées. UN وأصدرت اللجنة منذ إنشائها حوالي ثلاثين رأيا تم نشرها على نطاق واسع.
    Le juriste donnera donc au commandant de la Force des avis d'expert sur les questions juridiques. UN وسيوفر الموظف القانوني لقائد القوة رأيا ينبني على الخبرة بشأن القضايا القانونية.
    une vue bien précise de la nature, si ce n'est des causes, de la pauvreté est à la base de chacun de ces projets. UN وتضمنت كل مبادرة من هذه المبادرات الأخيرة رأيا في طبيعة الفقر إن لم يكن في أسبابه.
    La Chambre, le Juge Shahabuddeen étant en désaccord, a prononcé une nouvelle peine de 20 ans d'emprisonnement. UN وحكمت دائرة الاستئناف بعقوبة جديدة هي السجن لمدة 20 سنة، مع إبداء القاضي شهاب الدين رأيا مخالفا.
    Un juge a joint une opinion individuelle et quatre juges ont joint des opinions dissidentes à cette décision. UN وقدم أحد القضاة رأيا مستقلا، وقدم أربعة قضاة آراء مخالفة للقرار.
    Tu sais, peut-être qu'ils ont vu la lumière et se sont dirigés vers elle. Open Subtitles ربما رأيا الضوء فتوجها نحوه مباشرة وهو ينتظرهم منذ ذلك الحين؟
    Les violations des garanties procédurales se produisent souvent dans le cadre de la rétention administrative et dans les centres de réadaptation (avis nos 19/2012 et 22/2012 du Groupe de travail). UN وغالباً ما يحدث انتهاك الضمانات الإجرائية أثناء الاحتجاز الإداري وفي مراكز إعادة التأهيل (رأيا الفريق العامل 19/2012 و22/2012).
    Le chirurgien qui l'a ensuite examiné a demandé un deuxième avis au sujet de la scintigraphie, mais il ne l'avait pas encore obtenu, et Geoffrey Kuria Kariuki n'a pas été soigné. UN وطلب الجراح الذي رآه بعد ذلك رأيا ثانيا عن كشف المخ، ولكن لم يجر هذا الكشف إلى اﻵن، كما أن كوريا كاريوكي لم يتلق أي علاج.
    Le Comité n'assortit donc d'aucune réserve son opinion sur les états financiers de la Caisse. UN ووفقا لذلك أصدر المجلس رأيا قاطعا بشأن البيانات المالية للصندوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more