"رأي الدولة" - Translation from Arabic to French

    • selon l'État
        
    • l'avis de l'État
        
    • point de vue de l'État
        
    • l'affirmation de l'État
        
    • 'après l'État
        
    • l'opinion de l'État
        
    selon l'État partie, cette différence de traitement repose sur des critères objectifs et raisonnables. UN وفي رأي الدولة الطرف، يستند هذا الفرق في المعاملة إلى معايير موضوعية ومعقولة.
    Exacte, mais selon l'État, elle est apte à être jugé et peut-être aller en prison. Open Subtitles نعم، ولكن في رأي الدولة إنها مؤهلة للمحاكمة وربما قد تذهب للسجن
    De l'avis de l'État partie, les allégations ne sont donc pas suffisamment étayées. UN وبالتالي فإنه لم يثبت، في رأي الدولة الطرف، صحة ادعاءاته إثباتاً كافياً.
    De l'avis de l'État partie, elle ne peut pas avoir d'autres effets négatifs sur l'élevage du renne. UN وفي رأي الدولة الطرف أيضا انه ليس لنشاط الاستخراج هذا أية آثار سلبية أخرى على تربية قطعان الرنة.
    5.3 Les auteurs contestent le point de vue de l'État partie selon lequel l'< < immixtion > > dans une famille implique nécessairement la séparation de ses membres. UN 5-3 ويعترض صاحبا البلاغ على رأي الدولة الطرف القائل بأن " التدخل " في شؤون الأسرة يستوجب التفريق اللازم لأفرادها.
    Il conteste l'affirmation de l'État partie qui prétend que les autorités croates étaient disposées à lui venir en aide au cours de sa détention au Canada et en Autriche et affirme que, ni dans un cas ni dans l'autre, les autorités croates sont intervenues pour obtenir sa libération. UN وهو يدحض رأي الدولة الطرف بأنها كانت مستعدة لتقديم المساعدة إليه أثناء احتجازه في كندا والنمسا ويدعي بأن السلطات الكرواتية لم تسعَ في كلتا الحالتين لكي يُفرج عنه.
    D'après l'État partie, les documents présentés par le requérant montrent que les actes des policiers constituaient bien de telles < < sanctions légitimes > > . UN وفي رأي الدولة الطرف، أثبتت المواد المقدمة من صاحب البلاغ أن أعمال الشرطة تمثل عقوبات قانونية من هذا القبيل.
    En conséquence, le Comité ne partage pas l'opinion de l'État partie selon laquelle les propos en question ne tombent pas sous le coup de l'article 266 b) du Code pénal. UN ولذلك، لا تشاطر اللجنة رأي الدولة الطرف المتعلق بعدم دخول العبارات المعنية في نطاق المادة 266 باء من القانون الجنائي.
    selon l'État partie, cette conduite n'est pas celle que l'on pourrait attendre d'un demandeur d'asile. UN وحسب رأي الدولة الطرف، فإن ما ذُكر أعلاه لا يكشف عن سلوك طالب لجوء صادق.
    La procédure s'étend donc sur trois ans et trois mois, un délai raisonnable selon l'État partie. UN وهكذا استغرقت الإجراءات ثلاث سنوات وثلاثة شهور، وهي مهلة معقولة حسب رأي الدولة الطرف.
    À ce titre, l'auteur, selon l'État partie, ne présente pas non plus la qualité de victime. UN ولهذا السبب، أيضا، في رأي الدولة الطرف، لا تتوافر في صاحب البلاغ مواصفات الضحية.
    Premièrement, l'auteur a lui-même déposé plusieurs plaintes contre ses anciens associés ce qui, selon l'État partie, a déjà compliqué le déroulement de la procédure. UN أولا، قدم صاحب البلاغ نفسه عدة شكاوى ضد شركائه السابقين وأدى هذا، في رأي الدولة الطرف، إلى تعقيد الاجراءات.
    selon l'État partie, le Comité est par conséquent dans l'impossibilité d'examiner la présente communication. UN وفي رأي الدولة الطرف، يحظر على اللجنة لذلك أن تنظر في هذا البلاغ.
    Cette remarque semblerait indiquer que, de l'avis de l'État partie, la décision susmentionnée représente un recours utile pour les familles des victimes autochtones ainsi que pour les frères Villafañe. UN ويبدو أن هذه الملاحظات تشير الى أن رأي الدولة الطرف هو أن القرار سالف الذكر يشكل الانتصاف الفعال ﻷسر المتوفين من قادة السكان اﻷصليين واﻷخوين فيلافين.
    De l'avis de l'État partie, cette plainte est irrecevable pour non-épuisement des recours internes. UN وفي رأي الدولة الطرف أنه لا يجوز قبول هذه الشكوى لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    De l'avis de l'État partie, les commentaires de l'auteur confirment qu'il n'est pas question ici de discrimination raciale au sens de la Convention. UN وفي رأي الدولة الطرف أن تعليقات صاحب البلاغ تؤكد أن الأمر لا يتعلق بتمييز عنصري بالمعنى المقصود في الاتفاقية.
    Cela signifie que le résultat de la révision triennale dépend pour beaucoup de l'avis de l'État à l'origine de l'inscription. UN وهذا يعني أن نتيجة الاستعراض الثلاثي السنوات تتوقف كثيراً على رأي الدولة صاحبة الاقتراح.
    5.5 Les auteurs contestent le point de vue de l'État partie selon lequel la communication aurait dû être déclarée irrecevable parce que la Cour européenne des droits de l'homme a déjà examiné la plainte. UN 5-5 وتعارض مقدمات البلاغ رأي الدولة الطرف القائل بوجوب اعتبار البلاغ غير مقبول بدعوى أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان سبق لها أن نظرت في الشكوى.
    En outre, M. Neuman aurait souhaité connaître le point de vue de l'État partie concernant des allégations d'ONG qui affirment que la liberté de réunion est limitée car les autorisations d'organiser des manifestations sont difficiles à obtenir et la police est parfois très présente, ce qui est perçu par les manifestants comme une mesure d'intimidation. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن السيد نومان يود أن يعرف رأي الدولة الطرف بشأن ادعاءات المنظمات غير الحكومية التي تؤكد أن حرية التجمع مقيدة نظراً لصعوبة الحصول على التراخيص اللازمة لتنظيم المظاهرات ولتواجد الشرطة المكثف في بعض الأحيان، وهو ما يراه المتظاهرون كتدبير من تدابير الترهيب.
    Il conteste l'affirmation de l'État partie qui prétend que les autorités croates étaient disposées à lui venir en aide au cours de sa détention au Canada et en Autriche et affirme que, ni dans un cas ni dans l'autre, les autorités croates sont intervenues pour obtenir sa libération. UN وهو يدحض رأي الدولة الطرف بأنها كانت مستعدة لتقديم المساعدة إليه أثناء احتجازه في كندا والنمسا ويدعي بأن السلطات الكرواتية لم تسعَ في كلتا الحالتين لكي يُفرج عنه.
    6.2 En ce qui concerne les allégations formulées par l'auteur au titre des articles 7 et 10 du Pacte, le Comité a pris note de l'affirmation de l'État partie selon laquelle la communication était irrecevable du fait que l'auteur n'avait pas exercé le recours que mettait à sa disposition la Constitution. UN ٦-٢ وبالنسبة لمطالبات صاحب البلاغ بمقتضى المادتين ٧ و ١٠ من العهد، لاحظت اللجنة رأي الدولة الطرف القائل بأن البلاغ غير مقبول بسبب عدم متابعة صاحبه لوسائل الانتصاف الدستورية المتاحة له.
    D'après l'État partie, les documents présentés par le requérant montrent que les actes des policiers constituaient bien de telles < < sanctions légitimes > > . UN وفي رأي الدولة الطرف، أثبتت المواد المقدمة من صاحب البلاغ أن أعمال الشرطة تمثل عقوبات قانونية من هذا القبيل.
    5.2 Le requérant conteste l'opinion de l'État partie concernant la situation générale des droits de l'homme à Sri Lanka. UN 5-2 ويعارض مقدم البلاغ رأي الدولة الطرف بشأن حالة حقوق الإنسان العامة في سري لانكا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more