Leur principale priorité était de faire en sorte que le nouveau système financier international facilite l'apport efficace de capitaux des pays développés vers l'Afrique. | UN | وأوضح المشاركون أن الأولوية الرئيسية للبلدان الأفريقية هي كفالة أن يؤدي النظام المالي الدولي الجديد إلى تسهيل تدفق رؤوس الأموال من البلدان المتقدمة النمو إلى أفريقيا على نحو كفؤ. |
Consciente que le mouvement général de déréglementation financière a contribué à augmenter le volume net des sorties de capitaux des pays en développement vers les pays développés, | UN | وإذ تسلم بأن إلغاء الضوابط التنظيمية المالية على نطاق واسع قد أسهم في زيادة صافي تدفقات رؤوس الأموال من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو، |
Consciente que le mouvement général de déréglementation financière a contribué à augmenter le volume net des sorties de capitaux des pays en développement vers les pays développés, | UN | وإذ تسلم بأن إلغاء الضوابط التنظيمية المالية على نطاق واسع قد أسهم في زيادة صافي تدفقات رؤوس الأموال من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو، |
:: Réglementation des changes et des mouvements de capitaux de et vers l'étranger | UN | :: تنظيم الصرف وحركة رؤوس الأموال من الخارج إلى الداخل والعكس |
Le transfert de capitaux de l'Algérie vers l'étranger pour investissement est soumis à l'accord préalable du Conseil de la monnaie et du crédit. | UN | ويخضع نقل رؤوس الأموال من الجزائر نحو الخارج من أجل الاستثمار للموافقة المسبقة من قِبَل مجلس النقد والائتمان. |
Il conviendrait d'introduire une procédure systématique afin d'empêcher les mouvements perturbateurs de capitaux d'engendrer une crise de liquidité dans un pays membre. | UN | وينبغي اعتماد إجراء روتيني لمنع التقلبات المفاجئة لحركة رؤوس الأموال من إحداث أزمة سيولة في اقتصاد أحد الأعضاء. |
La capacité nouvellement accrue de Guam de produire des capitaux à partir de sources locales sera importante pour maintenir la croissance dans l’île. | UN | وستكون للزيادة المستجدة في قدرة غوام على تكوين رؤوس الأموال من مصادر محلية أهميتها لاستدامة النمو في الجزيرة. |
Consciente que le mouvement général de déréglementation financière a contribué à augmenter le volume net des sorties de capitaux des pays en développement vers les pays développés, | UN | وإذ تسلم بأن إلغاء الضوابط التنظيمية المالية على نطاق واسع قد أسهم في زيادة صافي تدفقات رؤوس الأموال من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو، |
Consciente en outre que le mouvement général de déréglementation financière a contribué à augmenter le volume net des sorties de capitaux des pays en développement vers les pays développés, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن إلغاء الضوابط التنظيمية المالية على نطاق واسع قد أسهم في زيادة تدفقات صافي رؤوس الأموال من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو، |
Consciente que le mouvement général de déréglementation financière a contribué à augmenter le volume net des sorties de capitaux des pays en développement vers les pays développés, | UN | وإذ تسلم بأن إلغاء الضوابط التنظيمية المالية على نطاق واسع قد أسهم في زيادة صافي تدفقات رؤوس الأموال من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو، |
On s'attendait à ce que la mondialisation financière déplace les capitaux des pays développés vers les pays en développement. | UN | 63 - وكان من المتوقع أن تنقل العولمة المالية رؤوس الأموال من النظم الاقتصادية المتقدمة إلى النظم الاقتصادية النامية. |
Consciente en outre que le mouvement général de déréglementation financière a contribué à augmenter le volume net des sorties de capitaux des pays en développement vers les pays développés, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن إلغاء الضوابط التنظيمية المالية على نطاق واسع قد أسهم في زيادة تدفقات صافي رؤوس الأموال من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو، |
a) La sortie de capitaux des pays du Sud attribuable au service de la dette extérieure; | UN | (أ) نقل رؤوس الأموال من اقتصادات الجنوب نتيجة لخدمة الديون الخارجية؛ |
On s'accorde à reconnaître que la fuite des capitaux de la région de la CESAO a, pendant des décennies, été l'une des principales conséquences de l'absence d'un environnement macroéconomique stable et prévisible. | UN | ومن المسلم به أن السبب الرئيسي لهروب رؤوس الأموال من منطقة الإسكوا يرجع لعقود طويلة، إلى عدم وجود بيئة اقتصادية كلية مستقرة ويمكن التنبؤ بها. |
Un expert a cependant fait remarquer que ce phénomène s'expliquait principalement par le comportement de deux grandes économies, à savoir celle des États-Unis et celle de la Chine, en raison des importants flux de capitaux de la seconde vers la première. | UN | إلا أن أحد الخبراء أكد أن هذا الأثر يعود، بالدرجة الأولى، إلى أداء اقتصادين رئيسيين هما اقتصادا الولايات المتحدة والصين، إذ تدفق مقدار كبير من رؤوس الأموال من البلد الثاني إلى البلد الأول. |
Les recettes d'exportation des pays africains étaient estimées à 538 milliards de dollars pendant la période de 2008-2009 mais les sorties de capitaux de l'Afrique avaient chaque année été en moyenne de 49 milliards de dollars entre 2000 et 2008. | UN | وقدرت عائدات التصدير للبلدان الأفريقية بمبلغ 538 بليون دولار للفترة بين عامي 2008 و 2009. وبلغ المتوسط السنوي لهروب رؤوس الأموال من أفريقيا 49 بليون دولار بين عامي 2000 و 2008. |
du terrorisme Le dispositif législatif algérien concernant la collecte de fonds, le financement du terrorisme, la réglementation des changes et des mouvements de capitaux de et vers l'étranger, prévoit des peines criminelles et délictuelles assorties d'amendes pécuniaires. | UN | ينص القانون الجزائري فيما يتعلق بجمع الأموال، وتمويل الإرهاب وتنظيم أسعار الصرف ونقل رؤوس الأموال من الخارج إلى الداخل والعكس، ينص على عقوبات جنائية وجنحية مشفوعة بغرامات مالية. |
Il a été jugé préférable que l'Afrique anime son propre développement, au moyen de ses ressources. Les participants ont insisté sur le fait qu'il était important d'inverser l'exode des capitaux d'Afrique et de contenir la corruption. | UN | واقترحوا بدلا من ذلك أن تتولى أفريقيا زمام القيادة فيما يتعلق بتنميتها، مستخدمة في هذا مواردها الخاصة وشدد المشاركون على أهمية وقف هروب رؤوس الأموال من أفريقيا والقضاء على الفساد. |
La globalisation financière a réduit la capacité d'empêcher les inversions brutales des flux de capitaux privés, à savoir des sorties massives de capitaux d'un pays donné du jour au lendemain, de gérer les turbulences financières et la contraction de l'économie qui s'ensuivent et d'appliquer des politiques financières et macroéconomiques contracycliques. | UN | وأضعفت العولمة المالية القدرة على التحكم بالانعكاس السريع لمسار التدفقات الرأسمالية الخاصة، عند سحب كميات كبيرة من رؤوس الأموال من بلد معيّن خلال فترات قصيرة، أو القدرة على مواجهة ما ينتج عن ذلك من اضطرابات مالية وانكماش اقتصادي، وتنفيذ سياسات مالية وسياسة اقتصاد كلي معاكسة للدورات المالية. |
De fait, certains pays ont récemment mis en place des instruments de contrôle des capitaux afin de contenir l'accroissement subit des flux de capitaux à court terme. | UN | بل إن بعض الدول أدخلت مؤخرا ضوابط على رؤوس الأموال من أجل احتواء الطفرة في حركة رأس المال القصيرة الأجل. |