"رئيسياً في" - Translation from Arabic to French

    • clef dans
        
    • essentiel dans
        
    • majeur dans
        
    • clé dans
        
    • central dans
        
    • fondamental dans
        
    • clef pour
        
    • important dans
        
    • premier plan dans
        
    • déterminant dans
        
    • essentiel du
        
    • essentiel des
        
    • essentiel pour
        
    • décisif dans
        
    • essentiel de
        
    Il peut également jouer un rôle clef dans la construction d'infrastructures et la consolidation des capacités de production nationales. UN ويمكن أيضاً أن يؤدي الاستثمار الأجنبي المباشر دوراً رئيسياً في توفير الهياكل الأساسية وبناء القدرات الإنتاجية المحلية.
    Comme il est noté au paragraphe 13, la lutte contre la discrimination joue un rôle essentiel dans la politique internationale de la Finlande en matière de droits de l'homme. UN وكما ذُكر في الفقرة 13، تؤدي أنشطة عدم التمييز دوراً رئيسياً في السياسة الدولية لفنلندا المتعلقة بحقوق الإنسان.
    La radio joue un rôle majeur dans la sensibilisation à toute question d'intérêt national. UN وتؤدي الإذاعة دوراً رئيسياً في التوعية بأي قضية تتعلق بالمصلحة الوطنية.
    La Division, moyennant une capacité d'analyse renforcée, joue également un rôle clé dans l'orientation du processus d'allocation de ressources. UN كما تؤدي الشعبة، من خلال قدرتها التحليلية المعززة، دوراً رئيسياً في إسداء النصح في عملية تخصيص الموارد.
    Une délégation a suggéré que les valeurs limites d'émissions pourraient avoir un rôle central dans la définition des obligations. UN ورأى أحد الوفود أن وضع قيم حدية للانبعاثات قد يؤدي دوراً رئيسياً في تحديد الشروط.
    Les Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme jouent un rôle clef dans nombre des initiatives prises dans ce but. UN وتؤدي المبادئ التوجيهية المتعلقة بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان دوراً رئيسياً في كثير من هذه المبادرات.
    En outre, l'existence d'accords internationaux d'investissement pouvait aussi être un facteur clef dans la décision d'un pays d'offrir ou non des garanties aux investisseurs éventuels. UN وزيادة على ذلك، يمكن أن يكون وجود اتفاق استثمار دولي أيضاً عاملاً رئيسياً في القرار الذي يتخذه بلد من البلدان بشأن منح أو عدم منح ضمانات لاستثمار محتمَل.
    XVIII. Conclusions Que nous vivions ou non dans une zone côtière, les océans jouent un rôle clef dans notre vie. UN 178 - تؤدي المحيطات دوراً رئيسياً في حياتنا سواء كنا نعيش في مناطق ساحلية أم لا.
    Le pouvoir législatif incombe au Parlement, qui joue un rôle essentiel dans la garantie des droits de l'homme dans le pays. UN ويمارس البرلمان السلطة التشريعية، التي تلعب دوراً رئيسياً في ضمان حقوق الإنسان في البلد.
    Ensuite, le principe de l'égalité des chances et de la non-discrimination entre les hommes et les femmes joue un rôle essentiel dans l'évaluation des propositions présentées par les bénéficiaires finals. UN ويلعب مبدأ تكافؤ الفرص وعدم التمييز بين الجنسين دوراً رئيسياً في تقييم مقترحات المستفيدين النهائيين.
    L'engagement en faveur de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes et des jeunes filles est essentiel dans la démocratie sud-africaine. UN ويشكل الالتزام بتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين النساء والفتيات محوراً رئيسياً في ديمقراطية جنوب أفريقيا.
    L'une des conditions fondamentales d'un développement urbain sain est une bonne gestion de l'eau, ce qui est devenu un problème majeur dans de nombreuses régions du monde. UN وثمة متطلب أساسي للتنمية الحضرية الصحية هو الإدارة الجيدة للمياه، التي أصبحت تحدياً رئيسياً في شتى أنحاء العالم.
    L'agriculture joue un rôle majeur dans les politiques mises en place par les Parties pour réduire la pauvreté. UN فالزراعة تلعب دوراً رئيسياً في السياسات التي تنتهجها هذه الأطراف لتخفيف حدة الفقر.
    Les femmes jouaient un rôle majeur dans la reprise observée en Asie, en tant que travailleuses, entrepreneuses et investisseuses. UN ولقد أدت المرأة دوراً رئيسياً في انتعاش آسيا، كعاملة وصاحبة مشروع ومستثمرة.
    Tout d'abord, il est désormais reconnu que les ST jouent un rôle clé dans la sauvegarde et l'utilisation durable de la biodiversité. UN فأولاً، أصبح هناك اعتراف بأن المعارف التقليدية تلعب دوراً رئيسياً في صون التنوع البيولوجي واستخدامه بشكل مستدام.
    Le développement effectif des capacités et le recours accru à la régionalisation ont joué un rôle central dans le succès de ces activités. UN وكان بناء القدرات الفعالة والاعتماد المتزايد على الطابع الإقليمي عنصراً رئيسياً في نجاح هذه النشاطات.
    Les services de vulgarisation jouent un rôle fondamental dans leur développement. UN وتؤدي الخدمات الإرشادية دوراً رئيسياً في تحقيق التوسع الإيكولوجي الزراعي.
    La gestion des dossiers joue un rôle clef pour personnaliser le traitement en prison et favoriser la réinsertion sociale. UN وتؤدّي إدارة القضايا دوراً رئيسياً في تخصيص العلاج في السجون وتيسير إعادة الإدماج في المجتمع.
    Quand il a refait surface, il jouait déjà un rôle important dans le crime souterrain. Open Subtitles لأنّ عندما عاد مجدّداً، أصبح لا عباً رئيسياً في عالم الرديئة بالعالم
    Il faut donc que le commerce extérieur joue un rôle de premier plan dans le développement de leur économie. UN ومن ثم ينبغي أن تأخذ التجارة دوراً رئيسياً في تنمية اقتصاداتها.
    Par exemple, les IED ont joué un rôle déterminant dans la transformation de l'économie vietnamienne. UN وعلى سبيل المثال، أدت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوافدة دوراً رئيسياً في تحول الاقتصاد الفيتنامي.
    Dans ce contexte, la CNUCED devait rester un acteur essentiel du traitement intégré des questions de commerce et de développement. UN وفي هذا السياق، قال إنه ينبغي للأونكتاد أن يظل فاعلاً رئيسياً في المعالجة المتكاملة لقضايا التجارة والتنمية.
    L'importance accordée au commerce est un élément essentiel des stratégies de sécurité alimentaire. UN ودرجة الاعتماد التي يتعين تعليقها على التجارة تمثل عنصراً رئيسياً في استراتيجيات الأمن الغذائي.
    88. Le droit d'être informé et de recevoir des informations de différents médias est essentiel pour le développement des groupes sociaux. UN 88- يعتبر الحق في الاطلاع على المعلومات وتلقيها من وسائط إعلام مختلفة عاملاً رئيسياً في النهوض بفئات المجتمع.
    Ce programme joue un rôle décisif dans le renforcement des capacités des pays en développement sur le plan des ressources humaines. UN ويلعب البرنامج دوراً رئيسياً في بناء قدرات البلدان النامية عن طريق تعزيز مواردها البشرية.
    Les logiciels libres constituent un facteur essentiel de la diffusion des applications des TIC dans les pays en développement. UN تعتبر البرمجيات الحرة والمفتوحة المصادر عاملاً رئيسياً في انتشار تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more