Il peut également jouer un rôle clef dans la construction d'infrastructures et la consolidation des capacités de production nationales. | UN | ويمكن أيضاً أن يؤدي الاستثمار الأجنبي المباشر دوراً رئيسياً في توفير الهياكل الأساسية وبناء القدرات الإنتاجية المحلية. |
Comme il est noté au paragraphe 13, la lutte contre la discrimination joue un rôle essentiel dans la politique internationale de la Finlande en matière de droits de l'homme. | UN | وكما ذُكر في الفقرة 13، تؤدي أنشطة عدم التمييز دوراً رئيسياً في السياسة الدولية لفنلندا المتعلقة بحقوق الإنسان. |
La radio joue un rôle majeur dans la sensibilisation à toute question d'intérêt national. | UN | وتؤدي الإذاعة دوراً رئيسياً في التوعية بأي قضية تتعلق بالمصلحة الوطنية. |
La Division, moyennant une capacité d'analyse renforcée, joue également un rôle clé dans l'orientation du processus d'allocation de ressources. | UN | كما تؤدي الشعبة، من خلال قدرتها التحليلية المعززة، دوراً رئيسياً في إسداء النصح في عملية تخصيص الموارد. |
Une délégation a suggéré que les valeurs limites d'émissions pourraient avoir un rôle central dans la définition des obligations. | UN | ورأى أحد الوفود أن وضع قيم حدية للانبعاثات قد يؤدي دوراً رئيسياً في تحديد الشروط. |
Les Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme jouent un rôle clef dans nombre des initiatives prises dans ce but. | UN | وتؤدي المبادئ التوجيهية المتعلقة بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان دوراً رئيسياً في كثير من هذه المبادرات. |
En outre, l'existence d'accords internationaux d'investissement pouvait aussi être un facteur clef dans la décision d'un pays d'offrir ou non des garanties aux investisseurs éventuels. | UN | وزيادة على ذلك، يمكن أن يكون وجود اتفاق استثمار دولي أيضاً عاملاً رئيسياً في القرار الذي يتخذه بلد من البلدان بشأن منح أو عدم منح ضمانات لاستثمار محتمَل. |
XVIII. Conclusions Que nous vivions ou non dans une zone côtière, les océans jouent un rôle clef dans notre vie. | UN | 178 - تؤدي المحيطات دوراً رئيسياً في حياتنا سواء كنا نعيش في مناطق ساحلية أم لا. |
Le pouvoir législatif incombe au Parlement, qui joue un rôle essentiel dans la garantie des droits de l'homme dans le pays. | UN | ويمارس البرلمان السلطة التشريعية، التي تلعب دوراً رئيسياً في ضمان حقوق الإنسان في البلد. |
Ensuite, le principe de l'égalité des chances et de la non-discrimination entre les hommes et les femmes joue un rôle essentiel dans l'évaluation des propositions présentées par les bénéficiaires finals. | UN | ويلعب مبدأ تكافؤ الفرص وعدم التمييز بين الجنسين دوراً رئيسياً في تقييم مقترحات المستفيدين النهائيين. |
L'engagement en faveur de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes et des jeunes filles est essentiel dans la démocratie sud-africaine. | UN | ويشكل الالتزام بتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين النساء والفتيات محوراً رئيسياً في ديمقراطية جنوب أفريقيا. |
L'une des conditions fondamentales d'un développement urbain sain est une bonne gestion de l'eau, ce qui est devenu un problème majeur dans de nombreuses régions du monde. | UN | وثمة متطلب أساسي للتنمية الحضرية الصحية هو الإدارة الجيدة للمياه، التي أصبحت تحدياً رئيسياً في شتى أنحاء العالم. |
L'agriculture joue un rôle majeur dans les politiques mises en place par les Parties pour réduire la pauvreté. | UN | فالزراعة تلعب دوراً رئيسياً في السياسات التي تنتهجها هذه الأطراف لتخفيف حدة الفقر. |
Les femmes jouaient un rôle majeur dans la reprise observée en Asie, en tant que travailleuses, entrepreneuses et investisseuses. | UN | ولقد أدت المرأة دوراً رئيسياً في انتعاش آسيا، كعاملة وصاحبة مشروع ومستثمرة. |
Tout d'abord, il est désormais reconnu que les ST jouent un rôle clé dans la sauvegarde et l'utilisation durable de la biodiversité. | UN | فأولاً، أصبح هناك اعتراف بأن المعارف التقليدية تلعب دوراً رئيسياً في صون التنوع البيولوجي واستخدامه بشكل مستدام. |
Le développement effectif des capacités et le recours accru à la régionalisation ont joué un rôle central dans le succès de ces activités. | UN | وكان بناء القدرات الفعالة والاعتماد المتزايد على الطابع الإقليمي عنصراً رئيسياً في نجاح هذه النشاطات. |
Les services de vulgarisation jouent un rôle fondamental dans leur développement. | UN | وتؤدي الخدمات الإرشادية دوراً رئيسياً في تحقيق التوسع الإيكولوجي الزراعي. |
La gestion des dossiers joue un rôle clef pour personnaliser le traitement en prison et favoriser la réinsertion sociale. | UN | وتؤدّي إدارة القضايا دوراً رئيسياً في تخصيص العلاج في السجون وتيسير إعادة الإدماج في المجتمع. |
Quand il a refait surface, il jouait déjà un rôle important dans le crime souterrain. | Open Subtitles | لأنّ عندما عاد مجدّداً، أصبح لا عباً رئيسياً في عالم الرديئة بالعالم |
Il faut donc que le commerce extérieur joue un rôle de premier plan dans le développement de leur économie. | UN | ومن ثم ينبغي أن تأخذ التجارة دوراً رئيسياً في تنمية اقتصاداتها. |
Par exemple, les IED ont joué un rôle déterminant dans la transformation de l'économie vietnamienne. | UN | وعلى سبيل المثال، أدت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوافدة دوراً رئيسياً في تحول الاقتصاد الفيتنامي. |
Dans ce contexte, la CNUCED devait rester un acteur essentiel du traitement intégré des questions de commerce et de développement. | UN | وفي هذا السياق، قال إنه ينبغي للأونكتاد أن يظل فاعلاً رئيسياً في المعالجة المتكاملة لقضايا التجارة والتنمية. |
L'importance accordée au commerce est un élément essentiel des stratégies de sécurité alimentaire. | UN | ودرجة الاعتماد التي يتعين تعليقها على التجارة تمثل عنصراً رئيسياً في استراتيجيات الأمن الغذائي. |
88. Le droit d'être informé et de recevoir des informations de différents médias est essentiel pour le développement des groupes sociaux. | UN | 88- يعتبر الحق في الاطلاع على المعلومات وتلقيها من وسائط إعلام مختلفة عاملاً رئيسياً في النهوض بفئات المجتمع. |
Ce programme joue un rôle décisif dans le renforcement des capacités des pays en développement sur le plan des ressources humaines. | UN | ويلعب البرنامج دوراً رئيسياً في بناء قدرات البلدان النامية عن طريق تعزيز مواردها البشرية. |
Les logiciels libres constituent un facteur essentiel de la diffusion des applications des TIC dans les pays en développement. | UN | تعتبر البرمجيات الحرة والمفتوحة المصادر عاملاً رئيسياً في انتشار تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في البلدان النامية. |