Celle-ci a noté que l'argument du conflit d'intérêts était un élément essentiel du recours de la Croatie contre la décision finale de la chambre de l'exécution. | UN | ولاحظت اللجنة بكامل هيئتها أن ادعاء تضارب المصالح هو جزء رئيسي من طعن كرواتيا في القرار النهائي لفرع الإنفاذ. |
Pour promouvoir la responsabilisation, il est essentiel de faire en sorte que les victimes puissent, dans toute la mesure possible, exercer des recours judiciaires. | UN | وثمة عنصر رئيسي من عناصر تعزيز المساءلة وهو التأكد، حيثما أمكن، من إمكانية استعانة الضحايا بخدمات النظامين القانوني والقضائي. |
J'en viens à l'importance du Traité sur les forces armées classiques en Europe, élément clef de la sécurité en Europe. | UN | ونود أن نشير إلى أهمية معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا ، وهي عنصر رئيسي من عناصر الأمن الأوروبي. |
Les côtes sont aussi une source majeure de recettes liées au tourisme pour de nombreux États. | UN | وسواحل البحر هي أيضا مصدر رئيسي من مصادر الدخل السياحي للعديد من الدول. |
Elle constitue donc une composante clef du mécanisme du système des Nations Unies en faveur de la prévention des conflits. | UN | وهو، ﺑﻬذه الصفة، جزء رئيسي من هيكل الأمم المتحدة لمنع نشوب النزاعات. |
Cependant, la question qui est en jeu ici est de préserver la crédibilité et l'autorité d'un organe principal de l'ONU. | UN | ولكن القضية الجوهرية هنا هي المصداقية والسلطة المستديمتان لجهاز رئيسي من أجهزة الأمم المتحدة. |
Les restrictions à l'IED ont été levées et les coentreprises ont été encouragées comme l'un des principaux modèles d'association avec des investisseurs étrangers. | UN | وأزيلت القيود على التملك الأجنبي، وجرى تشجيع المشاريع المشتركة كشكل رئيسي من أشكال التعامل مع المستثمرين من الخارج. |
f) Aider les gouvernements, sur leur demande, à intégrer à leurs plans de développement nationaux une perspective sexospécifique vue comme dimension essentielle du développement; | UN | (و) مساعدة الحكومات، بناء على طلبها، على إدراج منظور جنساني كبعد رئيسي من أبعاد التنمية، في الخطط الإنمائية الوطنية؛ |
Au Canada, la mise en décharge est l'une des principales voies d'élimination des produits polymériques. | UN | إن الطمر في الأرض هو طريق تخلص رئيسي من المنتجات البولمرية في كندا. |
Activation d'un système de districts de santé en tant que concept global de santé et facteur essentiel du processus de développement. | UN | وتنشيط نظام الدوائر الصحية كمفهوم شامل للصحة وكجزء رئيسي من عملية التنمية |
Elle a noté qu'une vie de famille saine était un composant essentiel du développement durable, tant social qu'économique. | UN | ولاحظت سموها أن الحياة الأسرية الصحية هي عنصر رئيسي من عناصر التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة. |
La question du veto constitue l'aspect essentiel de la réforme du Conseil. Le sujet est d'une importance capitale. | UN | ومسألة حق النقض هي جانب رئيسي من جوانب إصلاح المجلس، بل وتكتسي أهمية قصوى. |
Comme le faisait observer la Première Commission l'automne dernier, le multilatéralisme est un principe essentiel de la sécurité internationale. | UN | ونقول باللغة التي استخدمتها اللجنة الأولى في الخريف الماضي إن تعدد الأطراف مبدأ رئيسي من مبادئ الأمن الدولي. |
L'article est une disposition clef de la législation suisse relative à la non-prolifération. | UN | وهذه المادة هم حكم رئيسي من أحكام التشريعات السويسرية المتعلقة بعدم الانتشار. |
Cette situation invite également à accorder une plus grande attention à l'investissement étranger direct, qui tend à devenir une source majeure de financement du développement. | UN | كما يستدعي إيلاء قدر أكبر من الاهتمام للاستثمار المباشر اﻷجنبي الذي أخذ يبرز كمصدر رئيسي من مصادر التمويل الانمائي. |
Garantir de meilleurs soins de santé est à la fois une condition indispensable et un élément clef du développement durable. | UN | وتحسين الرعاية الصحية شرط مسبق لأي عنصر رئيسي من عناصر التنمية المستدامة. |
Le Groupe n'était cependant pas favorable à l'idée de faire du conseil proposé un organe principal de l'ONU. | UN | غير أن الفريق لم يؤيد فكرة الارتقاء بالهيئة، مستقبلاً، إلى منزلة جهاز رئيسي من أجهزة الأمم المتحدة. |
Elle est également l'un des principaux facteurs de sous-performance économique - et un frein majeur au développement. | UN | وهو عنصر رئيسي من عناصر تدني الأداء الاقتصادي، وعقبة كبرى أمام التنمية. |
f) Aider les gouvernements, sur leur demande, à intégrer à leurs plans de développement nationaux, une perspective sexospécifique vue comme dimension essentielle du développement; | UN | (و) مساعدة الحكومات، بناء على طلبها، على إدراج منظور جنساني كبعد رئيسي من أبعاد التنمية، في الخطط الإنمائية الوطنية؛ |
Au Canada, la mise en décharge est l'une des principales voies d'élimination des produits polymériques. | UN | إن الطمر في الأرض هو طريق تخلص رئيسي من المنتجات البولمرية في كندا. |
Mais c'est un élément central de la réponse nationale et internationale requise. | UN | والتعليم الشامل مجرد عنصر رئيسي من عناصر الاستجابة الوطنية والدولية اللازمة. |
À cet égard, le Brésil estime que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires est une composante essentielle de la sécurité internationale. | UN | وفي هذا الصدد، ترى البرازيل أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية عنصر رئيسي من عناصر هيكل الأمن الدولي. |
Comme on le verra plus loin, un aspect majeur de l'accord — portant sur la continuité de l'accès aux sites — n'est toujours pas réglé et la question a été simplement reportée à plus tard. | UN | وكما يتبين مما يلي، لا يزال هناك جانب رئيسي من الاتفاق، يشمل الطبيعة المستمرة لهذا الدخول - بدون حل وجرى تأجيله فقط. |
Cela ouvrira la voie à l'exécution d'un projet sectoriel important de la Banque européenne de reconstruction et de développement. | UN | وهذا ما سيفتح الطريق أمام مشروع قطاعي رئيسي من مشاريع المصرف اﻷوروبي لﻹنشاء والتعمير. |
Les moyens d'aborder la pénurie en eau constitue une partie fondamentale de la gestion durable des terres. | UN | وإن طرق معالجة مسألة ندرة المياه جزء رئيسي من إدارة اﻷراضي المتواصلة. |