On a creusé toute la matinée pour trouver un lien. | Open Subtitles | كنا نبحث طوال اليوم لعلنا نجد رابطا بينهما |
{\pos(192,230)}avec un lien vers un clip sur un robot vraiment fascinant. | Open Subtitles | وضعت رابطا لفيديو ساحر عن يد آلية عالية السرعة |
Nous étions comme les survivants d'une catastrophe si terrible qu'elle formait entre nous un lien que nul au monde ne partageait | Open Subtitles | كنا كما الناجين من كارثة مفزعة بحيث شكلت رابطا بيننا لا يشترك به غيرنا في هذا العالم |
liaisons satellitaires entre les missions et entre celles-ci et les stations au moyen de 4 satellites | UN | رابطا ساتليا بين البعثات وبين البعثات والموزعات باستخدام 4 سواتل |
Gestion technique des largeurs de bande satellite, fourniture de services de communications et d'un appui à distance à un réseau satellitaire composé de 38 stations terriennes régionales, de 384 terminaux et de 457 liaisons satellitaires entre les missions et entre les missions et les stations, au moyen de 13 transpondeurs sur 4 satellites, et installation et configuration des terminaux | UN | الإدارة التقنية للنطاق الترددي الساتلي وخدمات الاتصالات والدعم عن بعد لشبكة ساتلية تتكون من 38 موزعا لمحطات أرضية إقليمية، و 384 وحدة طرفية ساتلية، و 457 رابطا ساتليا بين البعثات وبين البعثات والموزعات، باستخدام 4 سواتل و 13 جهازا مرسلا مجاوبا، بالإضافة إلى تنظيم وتحضير اتصالات ساتلية لمحطات خارجية |
Le câble sous-marin Uhuru s'étendra de l'Europe à l'Afrique du Sud, reliant tous les pays côtiers et insulaires le long de la côte occidentale africaine. Sa mise en place est assurée par la société Baharicom, dont l'initiative revient au NEPAD. | UN | وسيمتد كابل أوهورونت البحري من أوروبا إلى جنوب أفريقيا رابطا جميع البلدان الساحلية والجزرية بطول ساحل أفريقيا الغربي، وتقوم بمده شركة بحريكوم التي أنشأتها الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Mon arrière-grand-père disait qu'un lien sacré unissait les Musulmans du monde entier à cette ville sainte. | UN | واقتبس عن والد جدي قوله إن ثمة رابطا مقدسا يربط المسلمين في جميع أنحاء العالم بهذه المدينة المقدسة. |
Les chercheurs ont mis en lumière un lien entre l'éducation et la situation des femmes en matière de reproduction. | UN | وقد وجد الباحثون رابطا بين التعليم وبين وضع المرأة الإنجابي. |
Il ne pense pas qu'il existe un lien automatique entre désarmement et développement, mais plutôt que les deux entretiennent une relation complexe. | UN | والمملكة المتحدة لا تعتقد بأن هناك رابطا تلقائيا بين نزع السلاح والتنمية، وإنما ترى أن هناك علامة معقدة بين المسألتين. |
Je suis convaincu que le Représentant spécial sera un lien essentiel entre le forum proposé et l'ensemble des entités qui composent le système des Nations Unies. | UN | وأنا على ثقة بأن الممثل الخاص سيمثل رابطا أساسيا بين المنتدى المقترح ومنظومة الأمم المتحدة كلها. |
Il est convaincu que le Bureau de liaison auprès de l'ONU qui vient d'ouvrir à New York constituera un lien utile entre les deux organisations. | UN | ونحن على اقتناع بأن مكتب الاتصال الذي افتتح حديثا لدى اﻷمم المتحدة في نيويورك سيكون رابطا مفيدا بين المنظمتين. |
Si je t'envoie un lien, tu peux ouvrir le fichier ? | Open Subtitles | سأرسل لك رابطا , هل تستطيعين ان تفتحي المجلد وتنزلي الملف ؟ |
On a cherché plus profondément sur l'escadron entier et, nous avons trouvé un lien. | Open Subtitles | كنّنا نقوم بفحص خلفية مكثف لكامل السرب، ووجدنا رابطا. |
Pourvu que cet homme bizarre ait un lien avec l'affaire. | Open Subtitles | ليتنا نجد رابطا بين الرجلان الذان في الحانة والرجل الغريب الذي تحدثا عنه |
Les études et la modélisation de processus constituent un lien essentiel entre le programme d'observation et les prévisions utiles de la dynamique des systèmes. | UN | 496- وتشكل عملية إجراء الدراسات وإعداد النماذج رابطا أساسيا بين برنامج المراقبة والتنبؤات المفيدة لديناميات النظام. |
Comme l'a dit l'ambassadeur Naidu, l'océan revêt une immense importance pour les pays du Forum du Pacifique Sud, qui sont tous unis par un lien : l'océan Pacifique. | UN | وعلى نحو ما ذكره السفير نايدو فإن للمحيطات أهمية خاصة لبلدان محفل جزر المحيط الهادئ، التي تتقاسم جميعها رابطا مشتركا: المحيط الهادئ. |
:: Maintenance des réseaux de transmission et des réseaux informatiques des missions de maintien de la paix et du Siège (90 liaisons téléphoniques, vidéo et informatique par satellite) | UN | :: صيانة الشبكات العالمية للاتصالات وتكنولوجيا المعلومات لبعثات حفظ السلام والمقر، بما في ذلك 90 رابطا ساتليا لتوفير شبكة عالمية للصوت والفيديو والبيانات |
Maintenance des réseaux de communications et de transmission de données électroniques entre les missions de maintien de la paix et le Siège, dont 90 liaisons par satellite permettant d'assurer des liaisons téléphoniques, vidéo et de transmission de données à l'échelon mondial | UN | صيانة الشبكات العالمية للاتصالات وتكنولوجيا المعلومات لبعثات حفظ السلام والمقر، بما في ذلك 90 رابطا ساتليا لتوفير شبكة عالمية للصوت والفيديو والبيانات |
:: Fourniture de services de communication par satellite et d'un appui à distance à un réseau satellitaire composé de 38 stations terriennes régionales, 384 microterminaux, 457 liaisons satellitaires entre les missions et entre celles-ci et les stations, au moyen de 4 satellites et de 13 transpondeurs, et préparation du matériel de télécommunication par satellites SATCOM | UN | :: خدمات الاتصالات الساتلية والدعم عن بعد لشبكة ساتلية تتكون مما يلي: 38 موزعا لمحطات أرضية إقليمية و 384 وحدة طرفية ساتلية و 457 رابطا ساتليا بين البعثات وبين البعثات والموزعات باستخدام 4 سواتل و 13 جهازا مرسلا مجاوبا، إضافة إلى تنظيم وتحضير مخزونات الاتصالات الساتلية |
Qui plus est, l'ANASE et le NEPAD peuvent également s'avérer des liens importants dans la construction d'un pont au-dessus de l'Océan indien, reliant nos deux continents dans le cadre d'un nouveau partenariat stratégique. | UN | علاوة على ذلك، يمكن للرابطة والشراكة الجديدة أن تكونا بمثابة حلقتي وصل في بناء جسر يمتد عبر المحيط الهندي، رابطا بين قارتينا في سياق شراكة استراتيجية جديدة. |
À l'échelle transcontinentale et du bassin méditerranéen, le projet sera un lien fort, continu et pérenne des systèmes de transport. | UN | 10 - أما على صعيد القارتين وحوض البحر الأبيض المتوسط، فسيشكل المشروع رابطا قويا متصلا دائما بين نظم النقل. |