Le Traité de Bangkok est une contribution considérable de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est à cet effort important. | UN | وتمثل معاهدة بانكوك إسهاما كبيرا من رابطة دول جنوب شرق آسيا في هذا الجهد الهام. |
Plus récemment, l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est s'est prononcée en faveur du mouvement des modérés, à titre de contribution à l'évolution mondiale. | UN | ومؤخراً، اعتمدت رابطة دول جنوب شرق آسيا حركة المعتدلين بوصفها واحدة من مساهماتها في التطورات العالمية. |
Un régionalisme ouvert, tel que le pratique l'Association des nations d'Asie du Sud-Est (ANASE) offrait aux Palestiniens un modèle intéressant. | UN | وتوفر الإقليمية المنفتحة، كالتي تتبعها رابطة دول جنوب شرق آسيا، نموذجا جديرا باهتمام الفلسطينيين وتفكيرهم. |
Nous recherchons l'appui des Nations Unies dans ce domaine, particulièrement en ce qui concerne l'Association des États des Caraïbes récemment créée. | UN | ونحن نتطلع إلى اﻷمم المتحدة لتقديم الدعم في هذا المجال، وبصفة خاصة، في رابطة دول منطقة البحر الكاريبي المنشأة حديثا. |
Nous notons aussi le renforcement du Système d'intégration de l'Amérique centrale, la vitalité de la communauté des Caraïbes et la signature récente du Traité créant l'Association des États des Caraïbes. | UN | ونحن مدركون لتعزيز نظام تكامل أمريكا الوسطى، وحيوية الاتحاد الكاريبي، وتوقيع اتفاقية مؤخرا، تنشئ رابطة دول الكاريبي. |
Comité spécial des Nations Unies sur le Cambodge à l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE), Jakarta, 1984. | UN | اللجنة المخصصة المعنية بكمبوديا التابعة للأمم المتحدة في اجتماع رابطة دول جنوب شرق آسيا، جاكارتا، 1984. |
En effet, on peut ainsi plus facilement décomposer les processus de production et de RD, comme en témoigne l'expérience de l'Association des nations de l'Asie du SudEst. | UN | وهذا يرجع إلى أنه يعزز إمكانية توزيع عمليات الإنتاج والبحث والتطوير، حسبما يتجلى من تجربة رابطة دول جنوب شرقي آسيا. |
Il a également pris part à des initiatives régionales, y compris à celles de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est et de la région Asie de l'Est et Pacifique. | UN | وكذلك شاركت في مبادرات إقليمية، من بينها مبادرات رابطة دول جنوب شرقي آسيا، ومنطقة شرق آسيا والمحيط الهادئ. |
C'est la même ligne de conduite que nous poursuivons dans nos relations avec les États membres de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est, les pays de la région et tous les autres pays du monde. | UN | وهذه سياسة نتبعها في علاقاتنا مع الأعضاء المشاركين معنا في رابطة دول جنوب شرقي آسيا، ومع بلدان المنطقة، وكذلك مع كل بلدان العالم. |
En tant que partie à la Déclaration de 1992 sur la mer de Chine méridionale, adoptée par l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE), la Malaisie veillera à ce que toute action menée dans la région ne viole par la Déclaration. | UN | وماليزيا، بوصفها طـــرفا في اﻹعـــلان المتعــلق ببحر الصين الجنوبي لعــام ١٩٩٢، الذي اعتمدته رابطة دول جنوب شرق آسيا، ســتكفل ألا يــؤدي اتخاذ أي إجراء في هذا المجال إلـــى انتهاك ذلك اﻹعلان. |
Une proposition régionale pour la gestion des pêches a aussi été formulée par la FAO et a été soumise aux pays de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE) pour commentaires et approbation par les donateurs, l'objectif étant de renforcer la capacité de gestion au niveau régional. | UN | وقامت منظمة اﻷغذية والزراعة أيضا بصياغة اقتراح إقليمي يتعلق بإدارة مصائد اﻷسماك وقدمته إلى بلدان رابطة دول جنوب شرقي آسيا ﻹبداء تعليقاتها وتأييدها للمانحين لكي يتسنى تعزيز قدرة اﻹدارة اﻹقليمية. |
À titre d'exemple, je voudrais rendre hommage à nos amis et collègues du Cambodge, du Laos et du Myanmar qui ont l'intention de faire partie de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE). | UN | وعلى سبيل المثال، أود أن أشيد بأصدقائنا وزملائنا في كمبوديا، ولاوس، وميانمار لاعتزامهم الانضمام إلى رابطة دول جنوب شرق آسيا. |
En devenant membre de l'Association des États des Caraïbes, le Suriname a montré qu'il fait partie de la région et qu'il veut participer à la définition de son avenir. | UN | وقد دللت سورينام بانضمامها إلى رابطة دول الكاريبي على أنها جزء من المنطقة وأنها تريد المشاركة في صياغة مستقبله. |
M. Robinson a été Conseiller juridique de la Jamaïque au cours des négociations qui ont ouvert la voie à la Convention portant création de l'Association des États des Caraïbes. | UN | وكان مستشار جامايكا القانوني في المفاوضات التي أدت إلى اعتماد اتفاقية إنشاء رابطة دول منطقة البحر الكاريبي. |
La participation active du bureau sous-régional, à Mexico, à la création de l'Association des États des Caraïbes en témoigne. | UN | وشارك المقر دون اﻹقليمي في المكسيك بنشاط في إنشاء رابطة دول منطقة البحر الكاريبي. |
Notre pays fait maintenant partie de l'Association des États des Caraïbes, récemment créée. | UN | وبلدنــا اﻵن عضــــو في رابطة دول الكاريبـــي التي أنشئت مؤخرا. |
La création récente de l'Association des États des Caraïbes a donné un nouvel élan à ce consensus naissant, association dont Cuba est membre. | UN | وقد أعطى إنشاء رابطة دول منطقة البحر الكاريبي مؤخرا زخما جديدا لهذا التوافق المزدهر في اﻵراء، وكوبا عضو في هذه الرابطة. |
M. Robinson a été Conseiller juridique de la Jamaïque au cours des négociations qui ont conduit à l'adoption de la Convention portant création de l'Association des États de la Caraïbe. | UN | وكان مستشار جامايكا القانوني في المفاوضات التي أدت إلى اعتماد اتفاقية إنشاء رابطة دول منطقة البحر الكاريبي. |
Accord entre les pays de l'ANASE pour la promotion et la protection des investissements | UN | اتفاق رابطة دول جنوب شرقي آسيا لتعزيز وحماية الاستثمارات |