Dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes, où le Bureau a installé un centre d'audit régional en 1999, il a vérifié les comptes de 13 des 24 bureaux de pays pendant l'exercice concerné. | UN | أما في منطقتي أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، حيث قام المكتب بإنشاء مركز إقليمي لخدمات مراجعة الحسابات خلال سنة 1999، فقد راجع المكتب حسابات 13مكتبا قطريا من بين 24 مكتبا خلال فترة السنتين ذاتها. |
La liste des organisations dont le Comité des commissaires aux comptes a vérifié les comptes figure à l'annexe I du présent rapport. | UN | وترد في المرفق الأول بهذا التقرير قائمة بالمنظمات التي راجع المجلس حساباتها. |
Il s'agit là d'une question très complexe et sensible, surtout en raison de l'homogénéité ethnique qui caractérise la plupart des mouvements rebelles. | UN | وهذه مسألة شديدة التعقّد والحساسية، وهذا راجع بشكل رئيسي إلى الانقسام الإثني الذي هو سمة معظم حركات التمرد. |
Cela est dû en grande partie au suivi actif dont il a été question ci—dessus, ainsi qu'aux efforts déployés par le secrétariat pour raccourcir les délais d'approbation et d'édition. | UN | وهذا التطور راجع إلى حد كبير إلى الرصد النشط اﻵنف الذكر وجهود اﻷمانة للحد من الوقت اللازم لعملية اﻹجازة والتحرير. |
Plus précisément, le Comité a examiné si ces plans contenaient les éléments clefs suivants : | UN | وعلى وجه التحديد، راجع المجلس مدى شمول الخطط للعناصر الأساسية التالية: |
Peut-être est-ce parce que l'élaboration des politiques relatives à l'occupation des terres prend ses racines dans des contextes ruraux. | UN | ولعل ذلك راجع إلى أن سياسات حيازة الأراضي رُسمت في سياقات ريفية. |
L'absence de candidats à ces postes tient principalement au fait que le personnel qualifié est dans l'armée, à la frontière. | UN | وسبب عدم وجود مرشحين لملء هذه الوظائف راجع أساسا إلى المشاركة في الخدمة العسكرية على الحدود. |
La Défense a vérifié tout notre personnel le mois dernier. | Open Subtitles | أمن وزارة الدفاع راجع جميع موظفينا قبل أقل من شهر |
Dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes, où le Bureau a installé un centre d'audit régional en 1999, il a vérifié les comptes de 13 des 24 bureaux de pays pendant l'exercice concerné. | UN | أما في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، حيث أنشأ المكتب مركزا إقليميا لخدمات مراجعة الحسابات خلال سنة 1999، فقد راجع حسابات 13مكتبا قطريا من بين 24 مكتبا خلال فترة السنتين ذاتها. |
Le Bureau a vérifié les opérations du HCR dans 30 pays d'Afrique, d'Asie et du Pacifique et d'Europe. | UN | 23 - وقد راجع المكتب عمليات المفوضية في 30 بلدا في أفريقيا، وآسيا والمحيط الهادئ، وأوروبا. |
Le Bureau des services de contrôle interne a vérifié les opérations d'urgence dont les dépenses se chiffraient à un total de 165 millions de dollars. | UN | 24 - راجع المكتب حسابات عمليات طوارئ بلغ إجمالي نفقاتها 165 مليون دولار. |
Les menaces, les agressions et les diverses formes de violence physique et sexuelle sont plus difficiles à quantifier, surtout en raison du faible nombre de cas signalés. | UN | ومن الأصعب تقييم التهديدات والاعتداءات وشتى أشكال العنف الجسدي والجنسي كميا، وذلك راجع أساسا إلى أن هذه الحالات لا يتم التبليغ عنها. |
La raison à cela, de toute évidence, est que les Etats-Unis ne cherchent pas en fait à obtenir des indemnisations pour leurs biens nationalisés, mais visent incontestablement des objectifs tout autres. | UN | واﻷمر الواضح الذي لا سبيل الى إنكاره أن ذلك راجع الى أن الولايات المتحدة تطبق حصارها الاقتصادي على كوبا وتكثفه ليس للحصول على تعويضات عن الممتلكات المؤممة وإنما ﻷغراض مختلفة تماما. |
Ce manque de volonté est dû au fait que le Pakistan a choisi la voie de la subversion, du terrorisme et de la propagande hostile contre l'Inde comme instruments principaux de sa politique. | UN | إنني أسلم بأن عدم الاستعداد راجع الى أن باكستان اختارت سبل الفتنة والارهاب والدعاية المعادية للهند كأدواتها الرئيسية في السياسة. |
Le Groupe d'experts a examiné dans le détail les comptes et les instructions bancaires des négociants de Kampala intervenant dans ce genre de transaction. | UN | وقد راجع الفريق دفاتر الحسابات المفصلة والتعليمات المصرفية التي يحتفظ بها تجار كمبالا لهذا الغرض. |
Pour le Département de la gestion, c'est principalement parce que les ressources sont insuffisantes que le défendeur ne soumet pas sa réponse en temps voulu, comme l'a noté le BSCI. | UN | وترى إدارة الشؤون الإدارية أن عدم تقديم رد المدعى عليه في الوقت المحدد، كما أشار إلى ذلك مكتب خدمات الرقابة الداخلية، راجع أساسا إلى الموارد غير الكافية. |
Cela tient à la manière différente dont les questions sont posées et les données rassemblées. | UN | وهذا راجع لاختلاف الأسئلة المطروحة وللطرق المتبعة في تجميع المعلومات. |
Jusqu'à la fin 2008, le Procureur général de Croatie a révisé 117 jugements de culpabilité rendus en dernier ressort concernant 465 personnes. | UN | وحتى نهاية عام 2008، كان المدعي العام في كرواتيا قد راجع 117 قراراً بالإدانة النهائية بالنسبة إلى 465 شخصاً. |
Pour plus de précisions, on se reportera à la section du présent rapport relative aux informations à jour à propos des initiatives du Danemark. | UN | وللاطلاع على المزيد من المعلومات بشأن المبادرات الدانمركية راجع فرع المستجدات. |
C'est votre choix, si vous voulez risquer votre vie. | Open Subtitles | الأمر راجع لك إن كنت تود المخاطرة بحياتك. |
Si tu appelles ça une perte, ça te Regarde. | Open Subtitles | والأن، إذا رغبْت بالقُول بأن هذه خسَارة، هذا راجع لك. |
S'agissant des recommandations qui n'avaient pas recueilli son appui, la délégation a fait observer que ce rejet était dû en grande partie aux ressources limitées ou au débat que suscitait la question de l'application de certains droits dans un contexte spécifique, en particulier en cas de conflit entre des revendications fondées sur les droits de l'homme. | UN | وفيما يتعلق بالتوصيات التي لم يكن في وسع ليتوانيا تأييدها، يلاحظ الوفد أن ذلك راجع إلى حد كبير إما إلى نقص الموارد وإما إلى استمرار الحوار بشأن الطريقة التي تنفذ بها بعض الحقوق في سياق محدد، لا سيما في الحالات التي حددت فيها مطالبات متضاربة قائمة على أساس حقوق الإنسان. |
Vérifie les bases de données et vois ce qui en ressort. | Open Subtitles | راجع هذه المعلومات على برامج البحث لنرى ما ستجده |
Les autorités américaines ont invoqué des raisons de sécurité nationale pour prendre cette décision. | UN | وزعمت سلطات الولايات المتحدة أن قرارها راجع لأسباب متعلقة بالأمن الوطني. |
- Encore mieux, Vérifiez les enregistrements des caméras de l'aéroport. | Open Subtitles | راجع أشرطة المراقبة من المطار لذلك اليوم |
L'État partie a soutenu que le requérant aurait été reconnu en tant que réfugié en Côte d'Ivoire à cause des conditions générales au Congo. | UN | واحتجت الدولة الطرف بأن الاعتراف بصاحب البلاغ كلاجئ في كوت ديفوار راجع إلى الوضع العام في الكونغو. |