"رافق" - Arabic French dictionary

    رَافَق

    verb

    "رافق" - Translation from Arabic to French

    • a accompagné
        
    • Escortez
        
    • ont accompagné
        
    • Raccompagnez
        
    • accompagnait
        
    • est accompagnée
        
    • a été accompagné
        
    • était accompagné
        
    • accompagne
        
    • Accompagnez
        
    • avait accompagné
        
    • a été accompagnée
        
    • étaient accompagnés
        
    • se sont accompagnées
        
    • s'était accompagnée
        
    Le nom d'ELAM rend hommage à un éminent savant français qui a accompagné le Libérateur, Simón Bolívar, à la fin de ses jours, en qualité de médecin. UN ويشيد اسم إيلام بالعالم الفرنسي البارز الذي رافق المحرر سيمون بوليفار في مراحله العمرية المتقدمة بصفته طبيبه الشخصي.
    Au cours des dernières années, cette coopération s'est intensifié et enrichie à la suite du dialogue actif qui a accompagné la préparation de la Déclaration. UN وتم تكثيف هذا التعاون في السنوات الأخيرة وإثرائه بالحوار النشيط الذي رافق صياغة الإعلان.
    Escortez ces Messieurs à la base, et qu'on les enferme. Open Subtitles رافق هؤلاء السادة الى القاعدة وقم بسجنهم
    Escortez ce monsieur aux cachots, qu'il puisse récupérer son ami malveillant. Open Subtitles رافق هذا الرجل المحترم إلى الزنزانة كي يأخذ صديقه المعتدي
    Les experts légistes qui ont accompagné la MONUC et examiné l'un des nombreux charniers à Largu ont confirmé ce massacre. UN وأكد خبير الطب الشرعي الذي رافق البعثة وفحص إحدى المقابر الجماعية العديدة في لارغو أن عمليات القتل قد حدثت بالفعل.
    Ronsky, Raccompagnez le sergent Columbato. Open Subtitles رونسكي, رافق الرقيب كولومباتو إلى خارج المبنى, هل بإمكانك؟
    En décembre 1994 également, a assisté à la signature du Protocole d'Ouro Preto à Ouro Preto, Brésil (17 décembre). En ces deux occasions, il accompagnait l'ancien Président uruguayen, M. Luis Alberto Lacalle. UN حضر أيضا، في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، توقيع بروتوكول أورو بريتو في أورو بريتو، بالبرازيل، في ١٧ كانون اﻷول/ديسمبر، وقد رافق في كلتا الحالتين رئيس أوروغواي السابق، د. لويس البرتو لاكالي.
    La transformation des politiques de pouvoir au niveau mondial s'est accompagnée d'un changement d'attitude, modifiant les calculs du rapport coût-bénéfice des États régionaux. UN ولقد رافق التغيرات في قوى العالم السياسية تحول في المواقف انعكس في تطوير حسابات التكلفة والمردود في دول المنطقة.
    Il a accompagné le Ministre des affaires étrangères pendant plusieurs visites à l’étranger. UN رافق وزير الخارجية خلال زيارات كثيرة له في الخارج. ــ ــ ــ ــ ــ
    Je transmets ici le message d'un peuple qui, du sud des Amériques, a accompagné les Nations Unies depuis leurs premières années. UN إنني أحمل رسالة شعب من جنوب اﻷمريكتين، رافق اﻷمم المتحدة منذ تأسيسها.
    En outre, un représentant de l'Équipe de surveillance a accompagné le Président du Comité dans certains États. UN كما رافق ممثل للفريق رئيس اللجنة في زياراته لنخبة من الدول.
    - S'il vous plaît, Escortez ces charmantes dames jusqu'à la voiture. Open Subtitles -حسنًا . اسمع، رافق هؤلاء السيدتان الجميلتان إلى السيارة من فضلك
    Escortez le prisonnier dans sa cellule. Open Subtitles رافق السجين في العودة إلى زنزانته
    Escortez Mrs Stanley chez elle et restez-y jusqu'à ce que je revienne. Open Subtitles رافق السيده "ستانلى" الى المنزل و انتظر هناك حتى اعود
    Des officiers de liaison de la partie concernée ont accompagné les équipes d'inspection. UN وقد رافق فرق التفتيش ضباط اتصال من الجانب المعني.
    Hé officier, Raccompagnez ce fumiez et confisquez-lui sa veste. Open Subtitles رافق هذا القذر للخارج وصادر ثيابه
    Ce déplacement a été particulièrement brutal pour les femmes, surtout lorsqu'il s'accompagnait de l'assassinat du mari ou des enfants qui étaient les gagne-pain de la famille, auquel cas, la femme devenait responsables de son propre entretien et de celui de ses enfants alors même qu'elle était en souffrance psychologique et ne pouvait compter sur le soutien de l'État. UN وقد تعرضت المرأة بسبب هذا التهجير إلى أشد أنواع الانتهاكات لا سيما إذا رافق ذلك قتل الزوج والأبناء وهم المعيلون للأسرة فأصبحت بذلك تواجه مسؤولية إعالة نفسها وأسرتها على الرغم من الألم النفسي فلا تتوفر لها إعانة كافية من قبل الدولة إذ غالباً ما تسكن العوائل النازحة الخيم صيفاً وشتاءً.
    Cette politique s'est accompagnée d'une augmentation du nombre de projets de subventions liés au handicap et créés en partenariat avec les organisations d'handicapés. UN كما رافق ذلك زيادة في عدد المنح المقترحة التي تراعي إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة وتشارك منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il convient de noter que, conformément aux mesures de sécurité en vigueur, le Secrétaire général a été accompagné dans tous ses déplacements par un garde du corps/agent du service de sécurité qui a voyagé avec lui en première classe. UN ٩ - ومن الجدير بالملاحظة أنه وفقا للممارسات المرعية لكفالة السلامة الشخصية، رافق اﻷمين العام في جميع رحلاته خلال الفترة قيد الاستعراض مساعد شخصي/ ضابط أمن وسافر بالطائره بالدرجة اﻷولى.
    L'Ambassadeur Abdullah était accompagné du professeur Hasu H. Patel du Zimbabwe. UN وقد رافق السفير عبدالله البروفسور هاسو ﻫ. باتل من زمبابوي.
    Cette déclaration accompagne régulièrement l'ordre du jour. UN وقد رافق هذا البيان جدول الأعمال بانتظام.
    Accompagnez ces hommes en ville. Open Subtitles رافق هولاء الرجال إلى المدينة.
    L'optimisme qui avait accompagné la rédaction des OMD, il y a 16 ans, s'est dissipé. UN فقد تلاشى التفاؤل الذي رافق عملية وضع الأهداف الإنمائية للألفية منذ 16 سنة.
    La crise a été accompagnée d'une hausse du chômage et d'une baisse concomitante des revenus et de la demande. UN وقد رافق الأزمة ارتفاع في معدلات البطالة مع ما يواكب ذلك من هبوط في الدخل والطلب.
    À cette occasion, les représentants du HCDH étaient accompagnés des responsables des institutions nationales de Bolivie et du Paraguay et du Secrétaire exécutif de l'institution mexicaine. UN وبهذه المناسبة، رافق ممثلي مفوضية حقوق الإنسان رئيسا المؤسستين الوطنيتين لكل من بوليفيا وباراغواي والأمين التنفيذي للمؤسسة الوطنية للمكسيك.
    70. Ces transformations se sont accompagnées d'une augmentation rapide de la capacité d'investissement des entreprises, ainsi que d'un net accroissement de leur dynamisme. UN ٠٧- وقد رافق هذه التغيرات في السياسات أيضاً توسع سريع في قدرة المؤسسات الاستثمارية وارتفاع ملحوظ في حيويتها.
    La désorganisation de toutes les activités économiques s'était accompagnée de pertes en vies humaines et de dégâts matériels et les créanciers extérieurs avaient saisi une partie des recettes provenant du programme maritime. UN وذكر أن تعطل جميع اﻷنشطة الاقتصادية رافق وقوع الخسائر في اﻷرواح والممتلكات، كما أن الجهات الدائنة الخارجية حجزت جزءا من اﻹيرادات المتأتية من البرنامج البحري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more