Douze passagers ont été tués dont l'Adjoint du Haut Représentant, Gerd Wagner, et le Chef adjoint du GIP, David Kriskovich. | UN | وقتل اثنا عشر راكبا من بينهم نائب الممثل السامي غيرد فاغنر ونائب مفوض قوة الشرطة الدولية دافيد كريشكوفيتش. |
:: Transport de 176 591 passagers et de 8 591 tonnes de fret sur une distance totale de 2 462 727 kilomètres | UN | :: نقل 591 167 راكبا وقطع مسافة قدرها 727 462 2 كيلومترا ونقل شحنات زنتها 591 8 طنا |
Transport de 176 591 passagers et de 8 591 tonnes de fret sur une distance totale de 2 462 727 kilomètres | UN | نقل 591 176 راكبا و 591 8 طنا من البضائع وقطع مسافة 727 462 2 كيلو مترا |
Ils ont vu 24 passagers débarquer de l'appareil. Peu de temps après, l'hélicoptère s'est envolé en direction du sud-ouest. | UN | وشوهد أربعة وعشرون راكبا يهبطون منها وبعد ذلك بوقت قصير، غادرت الطائرة العمودية متجهة الى الجنوب الغربي. |
Des observateurs militaires des Nations Unies ont vu, à la carrière de Visca, 14 passagers, pour lesquels aucune autorisation n'avait été délivrée, monter à bord d'un aéronef devant effectuer un vol spécial autorisé. | UN | شاهد مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون ١٤ راكبا يستقلون دون إذن رحلة خاصة مرخصا لها في محجر فيسكا. |
La FORPRONU déplace chaque année plus de 21 125 tonnes de marchandises et 229 278 passagers. | UN | وتنقل القوة سنويا ما يتجاوز ١٢٥ ٢١ طنا من الشحنات و ٢٧٨ ٢٢٩ راكبا. |
Dans le second cas, les trois touristes ont été kidnappés à l'occasion d'une embuscade tendue à un train transportant des civils au cours de laquelle 16 passagers ont été tués. | UN | وفي الحالة الثانية، اختطف السياح الثلاثة في سياق كمين نصب لقطار مدني وأسفر عن مصرع ١٦ راكبا. |
Il a constitué une violation à partir du moment où il a atterri à l'aéroport de Split, où il a débarqué 19 passagers en bonne santé avant de se diriger vers l'hôpital de Split. | UN | وأصبحت عملية الطيران انتهاكا عندما هبطت في مطار سبليت، ونزل منها ١٩ راكبا أصحاء قبل أن تواصل طريقها إلى مستشفى سبليت. |
Il a constitué une violation à partir du moment où il a transporté sans autorisation 11 passagers à Kiseljak. | UN | وأصبحت عملية الطيران انتهاكا عندما نقلت ١١ راكبا غير مأذون بهم إلى كيسيلياك. |
Ce vol constituait une violation de l'interdiction des vols dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine parce que 13 passagers non autorisés sont montés à bord. | UN | وأصبح انتهاكا عندما استقل الطائرة العمودية ١٣ راكبا غير مأذون لهم. |
Les deux hélicoptères étaient censés transporter 41 passagers mais ils en ont débarqué 63 à Kiseljak, dont un soldat en uniforme. | UN | وقد أبرزت لهم قائمة ﺑ ٤١ راكبا إلا أن مجموع من خرجوا من الطائرتين كان ٣٦ راكبا، بمن فيهم جندي بالزي الرسمي. |
En outre, 13 passagers non autorisés ont embarqué à Banja Luka. | UN | كما أنه صعد على متن الرحلة ١٣ راكبا غير مأذون لهم في بانيالوتشا. |
La Section a accumulé 150 000 heures de vol et transporté 823 680 passagers et 140 980 tonnes de fret, en utilisant les services de 159 compagnies aériennes accréditées et enregistrées. | UN | وسجل القسم 000 150 ساعة طيران ونقل 680 823 راكبا و 980 140 طنا من البضائع مع 159 من شركات النقل الجوي التجارية المعتمدة المسجلة. |
passagers environ ont bénéficié du service quotidien de navettes, 5 jours par semaine et si nécessaire le week-end. | UN | تم توفير خدمات نقل يومية ذهابا وإيابا 5 أيام في الأسبوع وحسب الاقتضاء خلال عطل نهاية الأسبوع لما متوسطه 571 راكبا |
Personne ou presque n'ignorait que M. Posada Carriles avait causé l'explosion d'un avion qui transportait 37 passagers. | UN | ومن المعروف أن السيد بوسادا كاريليس تسبب في انفجار طائرة كان على متنها 37 راكبا. |
Au cours de cette période, les hélicoptères ont effectué 377 heures de vol et transporté 1 058 passagers ainsi que 5,8 tonnes de fret. | UN | وخلال هذه الفترة سجلت هذه الطائرات 337 ساعة طيران وحملت 058 1 راكبا و 5.8 طنا من المعدات. |
L'avion, qui a une capacité de 10 passagers, transportait généralement un ou plusieurs passagers. | UN | وكانت تقل بصفة عامة راكبا أو أكثر في الرحلة، وتصل طاقتها اﻹجمالية إلى ١٠ ركاب. |
Les passagers, deux hommes, ont passé outre et ont pris la direction de Sur Baher où ils sont descendus de voiture. | UN | وقد تجاهل راكبا السيارة اﻷمر وانطلقا نحو صور باهر حيث خرجا من السيارة. |
Le nombre total de passagers transportés à bord d'avions commerciaux (contrat d'affrètement à long terme) pour les déplacements à l'intérieur des missions est passé à 80 361. | UN | ارتفع مجموع الركاب الذين جرى نقلهم داخل مناطق البعثات باستخدام عقود طيران تجارية طويلة الأجل إلى 361 80 راكبا |
Autrement j'aurais été sur le siège 3B d'un avion complètement différent, à embrasser un passager complètement différent au siège 3A. | Open Subtitles | في هذا الحال كنت سأجلس في المقعد ب3 في طائرة مختلفة تماما أقبل راكبا مختلفا تماما |
Sont concernés les deux avions de ligne de transport de voyageurs, l'un de 209 places, l'autre de 149. | UN | ومن بين هذه الطائرات طائرتا ركاب سعة إحداها 109 ركاب والأخرى 149 راكبا. |
La police dit que les victimes... 16 passagers et le conducteur du bus... étaiens jurés dans un grand jury d'accusation secret... | Open Subtitles | الشرطة تقول ان الضحايا 16 راكبا مع سائق الحافلة كانوا محلفين في محكمة عليا سرية |
D’après lui, le conducteur a été abattu, sans avertissement ni provocation, alors que la voiture avait franchi en toute légalité le poste de contrôle et se trouvait déjà à 10 mètres de là. | UN | غير أن راكبا لم يصب بجروح كذﱠب رواية الشرطة للحادث، وأفاد أن الرصاص أطلق على الرجل دون توجيه إنذار إليه أو حدوث استفزاز من جانبه، بعد أن تجاوزت السيارة مركز التفتيش بسلام، بعشرة أمتار. |