"راية" - Arabic French dictionary

    رَايَة

    noun

    "راية" - Translation from Arabic to French

    • la bannière
        
    • drapeau
        
    • l'étendard
        
    • l'égide
        
    • bannière du
        
    • les couleurs
        
    • le signe
        
    • auspices
        
    • Fanion
        
    • banderole
        
    • étendard du
        
    • une bannière
        
    • les drapeaux
        
    Encore faut-il, bien entendu, que, sous couvert de la bannière démocratique, on ne viole pas impunément les droits de l'homme. UN كما يجب أيضا أن لا يتم تحت راية الديمقراطية انتهاك حقوق اﻹنسان بلا عقوبة.
    De plus, le Président Hugo Chávez avait confirmé sa volonté de continuer de porter haut la bannière de l'indépendance, de la justice et de la démocratie. UN وعلاوة على ذلك، صدق الرئيس هوغو تشافيس على التزامه بمواصلة رفع راية الاستقلال والعدالة والديمقراطية.
    Dans le même temps, d'autres terroristes hissaient un drapeau rouge à 1 kilomètre du bataillon antisubversion " Vietnamito " . UN وعمدوا في الوقت نفسه على بعد كيلو متر واحد من كتيبة فيتناميتو لمكافحة التخريب إلى رفع راية حمراء.
    Ici, dans les Amériques, toutes les nations, sauf une, ont hissé le drapeau de la liberté. UN وهنا في اﻷمريكيتين، أصبحت كل دولة من دولنا ترفع راية الحرية إلا واحدة.
    Ce sont des femmes courageuses qui luttent dans les entrailles du monstre et qui maintiennent bien haut l'étendard diaphane et cristallin de la liberté. UN هؤلاء نساء باسلات يقاتلن الوحش في عقر داره وهن يرفعن عاليا راية الحرية النقية الناصعة.
    Cette année marque le cinquantième anniversaire du premier déploiement des troupes irlandaises sous la bannière de l'ONU. UN ويصادف هذا العام الذكرى السنوية الخمسين لأول انتشار للقوات الأيرلندية تحت راية الأمم المتحدة.
    L'Ukraine se classe au septième rang mondial et au premier rang européen par le nombre de ses ressortissants qui s'acquittent de leur noble mission sous la bannière de l'ONU. UN واليوم، تشغل أوكرانيا المركز السابع في العالم والأول فيما بين البلدان الأوروبية فيما يتعلق بعدد جنودها في قوات حفظ السلام الذين يؤدون مهمتهم النبيلة تحت راية الأمم المتحدة.
    Le principe de grande unité nationale est un guide d'action visant à rassembler la nation tout entière sous la bannière de la réunification nationale. UN أما مبدأ الوحدة الوطنية الكبرى فهو دليل للعمل من أجل كفالة توحيد الأمة جمعاء تحت راية إعادة التوحيد الوطني.
    Il s'agit du premier d'une série de projets, lancés sous la bannière de l'initiative royale, pour combattre le sida, et il exige et mérite le soutien de tous dans ce combat. UN وهذا هو البرنامج الأول من مشاريع يجري تنفيذها تحت راية المبادرة الملكية لمكافحة الإيدز. وهذه المبادرة تحتاج إلى دعم كل من يستطيع المساعدة في هذا الكفاح، بل وتستحق هذا الدعم.
    Le terrorisme, la prolifération des armes de destruction massive et la criminalité transnationale sont de graves menaces que les pays peuvent contrer le plus efficacement lorsqu'ils agissent de concert sous la bannière des Nations Unies. UN إن الإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل والجريمة عبر الوطنية تهديدات خطيرة لا يمكن التصدي لها بأقصى درجة من الفعالية إلا عندما تتضافر البلدان في العمل تحت راية الأمم المتحدة.
    La communauté internationale doit s'unir sous la bannière de l'égalité de droits et de la justice. UN ومن الخليق بالمجتمع الدولي أن يوحد صفوفه تحت راية المساواة في الحقوق والعدالة.
    Quand lui et moi étions sous le drapeau noir, un homme était heureux de le servir. Open Subtitles عندما أكون أنا وهو تحت راية القراصنة يكون الفرد سعيداً بالخدمة تحت قيادته.
    Ces jours-ci n'importe quel homme qui peut coudre un drapeau noir et faire en sorte que 10 idiots le suive peut prendre un butin. Open Subtitles في هذه الأيام أي رجل يمكنه حياكة راية سوداء والحصول على 10 حمقى كي يتبعونه ويمكنهم الحصول على غنيمة
    Etant donné les récents événements dans les pays précités, il importe plus que jamais de veiller à la sécurité des hommes et des femmes qui servent sous le drapeau de l'Organisation des Nations Unies. UN وتثير اﻷحداث التي وقعت مؤخرا في هذه البلدان أهمية مسألة توفير اﻷمن لجميع الرجال والنساء العاملين تحت راية اﻷمم المتحدة.
    Nous participons activement aux opérations de maintien de la paix, avec 3 000 hommes qui servent actuellement sous le drapeau des Nations Unies. UN ونحن نشترك بنشاط في عمليات حفظ السلام بما يقرب من ٣ آلاف جندي يخدمون تحت راية اﻷمم المتحدة حاليا.
    Le témoin, accompagné d'un imam et arborant un drapeau blanc, a donc conduit à cet effet un groupe de femmes et d'enfants à l'école du village. UN وقام الشاهد مع أحد اﻷئمة بقيادة مجموعة من النساء واﻷطفال إلى المدرسة حاملين راية بيضاء بغرض التسليم.
    Brandissons l'étendard du martyr du pacifisme, Jean Jaurès, ou de notre grand ami suédois, Olof Palme. UN دعونا نرفع راية شهيد نزعة السلام، جون جوريس أو صديقنا العظيم أولوف بالم السويدي.
    Motivées par la nécessité pressante d'intensifier les efforts déployés par la communauté internationale sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies en vue d'éliminer ces défis et ces menaces, UN وإذ ينطلقان من حاجة ماسة إلى توطيد جهود المجتمع الدولي تحت راية الأمم المتحدة لإزالة هذه التحديات والتهديدات العالمية،
    Tu viens de réunir tous les anges sous la bannière du ciel. Open Subtitles لقد وحدت كل الملائكة للتوّ تحت راية النعيم.
    Il est méprisable de s'en prendre à des personnes qui servent les idéaux les plus nobles de l'humanité sous les couleurs de l'ONU. UN لقد كانت هذه ضربة دنيئة موجهة ضد أفراد يعملون لخدمة أرفع المثل العليا للإنسانية تحت راية الأمم المتحدة.
    Ces programmes sont également fort intéressants, car ils concernent notamment la possibilité d'intégration régionale sous le signe de la démocratie et du développement. UN وتلك البرامج تثير الاهتمام أيضا ﻷنها تتعلق، في جملة أمور، بإمكانية تحقيق التكامل اﻹقليمي تحت راية الديمقراطية والتنمية.
    L'Assemblée générale tient sa cinquante-cinquième session dans le sillage du Sommet du millénaire, qui a été témoin d'une réunion historique des dirigeants du monde tenue sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. UN تعقد الجمعية العامة دورتها الخامسة والخمسين في ظل قمة الألفية التي شهدت جمعا تاريخيا لقادة العالم الذين التقوا تحت راية الأمم المتحدة.
    Fanion rouge. Open Subtitles فلا وقت لدينا راية حمراء
    Des militants ont été conduits de force dans des établissements psychiatriques pour avoir brandi une banderole à la mémoire de victimes de violations des droits de l'homme. UN وأدى نشر راية للاحتفال بذكرى ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان إلى تحويل ناشطين بالقوة إلى مصحات للأمراض النفسية.
    une bannière sur laquelle étaient reproduits des slogans politiques a été accrochée au mur d'enceinte. UN وشدت إلى السور المحيط بالمقر راية عليها شعارات سياسية. ولُطخت الجدران أيضا بالدهان الأحمر.
    Le Nicaragua agite aux côtés du peuple frère de Porto Rico les drapeaux de son indépendance, qui ont été injustement piétinés. UN وتنضمّ نيكاراغوا إلى شعب بورتوريكو الشقيق في رفع راية استقلاله، التي ديست بغير وجه حق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more