"ربحا" - Translation from Arabic to French

    • un bénéfice
        
    • rentables
        
    • rentable
        
    • bénéfices
        
    • un profit
        
    • gain
        
    • lucrative
        
    • lucratives
        
    • lucratif
        
    • lucratifs
        
    • profitables
        
    Une augmentation du volume de courrier entre les deux pays rapporterait à Cuba un bénéfice estimé à au moins 1,5 million de dollars. UN ومن شأن زيادة حجم النقل البريدي بين البلدين أن تدر على كوبا ربحا يُقدر 1.5 مليون دولار على الأقل.
    Une autre forme de subvention peut consister à autoriser la société de projet à subventionner des activités peu rentables à l’aide des recettes dégagées par d’autres qui le sont plus. UN وقد يكون من الاجراءات البديلة عن الاعانات المباشرة السماح لشركة المشروع باعانة اﻷنشطة اﻷقل تحقيقا للربح بالعائد المكتسب في أنشطة أكثر ربحا.
    Marilyn Monroe était la star la plus rentable de la Fox depuis 10 ans. Open Subtitles كانت مارلين مونرو أكثر النجوم ربحا بالنسبة لفوكس لعقد من الزمان
    Ce programme a continué de générer des bénéfices en maintenant un taux d'autofinancement de 122 %. UN وواصل البرنامج عمله محققا ربحا عن طريق المحافظة على الاكتفاء الذاتي التنفيذي بنسبة بلغت 122 في المائة.
    Il convient de noter qu'en 1995, la Banque mondiale a perçu, au titre du remboursement de la dette, un montant net de 7,2 milliards de dollars de plus que ce qu'elle a versé comme aide aux pays pauvres endettés, faisant au passage un profit de près de 1,5 milliard de dollars. UN ويجدر بنا أن نلاحظ أن البنك الدولي قد حصل من باب سداد الديون مبلغـــا صافيا قدره ٧,٢ بليون دولار في عام ١٩٩٥ فوق ما صرفــــه كمساعدة للبلدان الفقيرة المدينة، وسجل ربحا يكاد يبلغ ١,٥ بليون دولار.
    Toute différence due aux fluctuations de ces taux est comptabilisée séparément comme gain ou perte dans l’état des recettes et des dépenses. UN ويقيد أي فرق بسبب تقلب هذه الأسعار بوصفه ربحا أو خسارة ويورد على حدة في بيان الإيرادات والنفقات.
    Le commerce des produits de contrefaçon est une activité hautement lucrative, qui est d'autant plus préoccupante et nocive quand il s'agit de médicaments. UN والاتجار في المنتوجات المزيفة نشاط يدر ربحا كبيرا ويصبح مقلقا ومكلفا أكثر حين يشمل مجال الأدوية.
    Avant l'institution de cette mesure, beaucoup de personnes avaient abandonné le travail de la terre en faveur d'activités plus lucratives. UN وقبل اتخاذ هذا التدبير، كان عدد كبير من اﻷشخاص قد تخلى عن اﻷراضي بحثا عن فرص تدر ربحا أكبر.
    i) Les documents présentés font apparaître un bénéfice net et un résultat positif (au minimum 1) pour au moins un des ratios d'analyse financière couramment utilisés; UN `1 ' أن يحقق مقدم الطلب ربحا ويحرز درجات موجبة واحدة على الأقل من النسب المستعملة على نطاق واسع للتحليل المالي؛
    Dans ce calcul, seules les ventes relatives à cette fraction limitée des activités de l'unité de commercialisation locale sur lesquelles elle était autorisée à faire un bénéfice ont été retenues. UN ولم تستخدم في هذا الحساب سوى نتائج المبيعات المتصلة بذلك الجزء المحدود من عمليات وحدة التسويق المحلي التي كان يسمح لها بأن تحقق ربحا منها.
    Elles sont également employées dans des secteurs mal rémunérés, qui ne dégagent pas un bénéfice immédiat, mais qui sont vitaux pour la société − l'éducation, la santé et la culture. UN وأصبحت تعمل أيضا في قطاعات منخفضة الأجر لا تحقق ربحا سريعا، مثل التعليم، والصحة، والثقافة.
    Par conséquent, le problème essentiel est l'incapacité de l'industrie des transports maritimes à soutenir la concurrence pour le volume limité de capital mondial capable d'obtenir de meilleurs rendements de projets plus rentables. UN وعليه، فإن القضية اﻷساسية هي عجز صناعة النقل البحري عن المنافسة على التجميع المحدود لرأس المال العالمي الذي يمكن أن يحقق عائدات أكبر من المشاريع اﻷكثر ربحا.
    L'Organisation entend également promouvoir le développement de sources d'énergie alternatives et faciliter le passage à d'autres moyens d'assurer la subsistance des populations, qui soient durables, fiables et plus rentables que la production de charbon de bois. UN وستقوم الأمم المتحدة أيضا بدعم تطوير موارد الطاقة البديلة وتيسير الانتقال إلى خيارات أسباب الرزق المستدامة والموثوقة والأكثر ربحا من إنتاج الفحم النباتي.
    La traite des êtres humains à des fins d'exploitation sexuelle, de travail forcé ou de trafic d'organes se place au troisième rang des types de criminalité organisée les plus rentables dans le monde, après le trafic d'armes et de stupéfiants. UN وإن الاتجار بالبشر لأغراض الاستغلال الجنسي والعمل القسري أو الاتجار بالأعضاء البشرية يأتي في المرتبة الثالثة من بين أنواع الجريمة المنظمة الأكثر ربحا بعد الاتجار بالأسلحة والمخدرات.
    Le secteur privé hésite toutefois à investir dans le développement de vaccins pour enfants parce qu'il le juge peu rentable. UN بيد أن القطاع الخاص تردد في الاستثمار في إنتاج لقاحات اﻷطفال ﻷنه ظن أن هذا النشاط لا يدر ربحا.
    En général, la filiale de microcrédit est subventionnée par les autres activités de la banque pendant quelques années, mais au bout d’un certain temps elle peut couvrir ses frais ou même devenir rentable. UN وتتلقى وحدات اﻹقراض الصغير دعما بوجه عام من العمليات اﻷخرى للمصرف لبضع سنوات، ثم تتمكن بعد ذلك من تحقيق التعادل بين نفقاتها وإيرادتها أو تحقق ربحا.
    Comme nous le verrons, une bonne partie de la flotte de palangriers des États-Unis a été pendant longtemps peu rentable. UN وكما سوف نرى، فثمة نسبة كبيرة من أسطول الولايات المتحدة للصيد بالخيوط الطويلة لم تكن يحقق ربحا للسنوات الأخيرة.
    En 1993, la Bank of Bermuda a enregistré des bénéfices de 35,9 millions de dollars des Bermudes contre 28 millions de dollars des Bermudes l'année précédente. UN وفي عام ١٩٩٣، أفاد بنك برمودا أنه حقق ربحا يبلغ ٣٥,٩ مليون دولار برمودي، مقارنة بمبلغ ٢٨ مليون دولار برمودي في السنة السابقة.
    Ils représentent un aspect normal des opérations d'un tel groupe - ils lui permettent de déterminer quelles parties du groupe dégagent des bénéfices ou accusent des pertes, par exemple. UN وهو يمثل في حد ذاته ممارسة اعتيادية بالنسبة للعمليات المتعددة الجنسيات نظرا لأنه يتيح للمؤسسات القيام على سبيل المثال بتحديد أجزاء المجموعة التي تحقق ربحا وتلك التي تحقق خسارة.
    Le Représentant du Secrétaire général a souligné que la Caisse avait réalisé un profit brut de 3,2 milliards de dollars, soit un montant très supérieur à celui des pertes et qui laissait un profit net de 412 millions de dollars. UN وشدد ممثل الأمين العام على أن الصندوق حقق أرباحا قدرها 3.2 بلايين دولار وهو ما وازن الخسائر المحققة بل وسجل ربحا صافيا قدره 0.412 بليون دولار.
    La suppression des envois en nombre a également permis à l'APNU de dégager un profit net de 1,5 million de dollars pendant l'exercice biennal 2006-2007. UN 9 - كما كان لإلغاء البريد بالجملة آثار إيجابية على ربحية عمليات الإدارة، حيث سجلت ربحا بلغ صافيه 1.5 مليون دولار عن فترة السنتين 2006-2007.
    Toute différence due aux fluctuations de ces taux est comptabilisée séparément comme gain ou perte dans l'état des recettes et des dépenses. UN وأي فرق ينتج عن تقلب هذه الأسعار ويقيَّد بوصفه ربحا أو خسارة ويُدرج على حدة في بيان الإيرادات والنفقات.
    36. L'Europe occidentale est de loin la destination la plus lucrative pour les opiacés en provenance de l'Afghanistan. UN 36- وتمثل أوروبا الغربية الى حد بعيد الوجهة الأكثر ربحا للمستحضرات الأفيونية من أفغانستان.
    L'accès à la formation professionnelle est le même pour les garçons et pour les filles, mais on amène souvent les filles à opter pour l'acquisition de qualifications moins lucratives, à choisir la couture, par exemple, plutôt que la menuiserie. UN وفرص التدريب المهني متماثلة للذكور والإناث، ولكن الإناث غالبا ما يجري إقناعهن باختيار المهارات الأقل ربحا فيخترن على سبيل المثال التدريب على الخياطة بدلا من النجارة.
    Le commerce relativement lucratif de la viande de volaille réfrigérée est extrêmement réduit — étant essentiellement limité au Japon — mais il progresse, tout comme le commerce de morceaux de dinde congelés. UN والتجارة في لحم الدواجن المثلج اﻷكثر ربحا صغيرة جدا ولكنها تتنامى وتقتصر أساسا على اليابان؛ والتجارة في قطع الديك الرومي المجمدة تزداد هي اﻷخرى.
    Les observations formulées portaient sur des détails de l'étude et les questions posées sur les résultats obtenus dans les pays concernés, dont une sur la recherche des investisseurs, sachant que les investissements forestiers étaient longs à porter des fruits et moins lucratifs que les autres. UN 48 - تناولت التعليقات تفاصيل الدراسة وطلبات المعلومات المتعلقة بالنتائج في مختلف البلدان. وكان أحد الأسئلة المطروحة متعلقا بتحديد المستثمرين حيث أُشير إلى أن الاستثمارات في الغابات هي استثمارات طويلة الأجل وأقل ربحا من غيرها.
    Il faut garantir la production de cultures vivrières ainsi que celle de cultures de rapport, plus profitables. UN ويجب أن تكفل إنتاج كلا من المحاصيل الغذائية الضرورية والمحاصيل النقدية التي تدر ربحا أكبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more