"رحمة" - Arabic French dictionary

    رَحْمَة

    noun

    "رحمة" - Translation from Arabic to French

    • pitié
        
    • la merci
        
    • miséricorde
        
    • Mercy
        
    • Rahma
        
    • clémence
        
    • impitoyable
        
    • impitoyablement
        
    • compassion
        
    • âme
        
    • la grâce
        
    • Rahmah
        
    • clément
        
    • charitable
        
    • de quartier
        
    Sans eux, toute la population arménienne aurait été massacrée sans pitié. UN ولولاهم لذبح جميع السكان الأرمن في المدينة بلا رحمة.
    Mais tu n'as jamais coupé cette image de despote sans pitié. Open Subtitles ‏ لكنكِ لم تتوقفِ عن التصرف كطاغية بلا رحمة.
    Je ne dois avoir aucune pitié, même envers quelqu'un qui a eu pitié de moi. Open Subtitles أن لا أظهر أي رحمة حتى لو كانت لشخص أظهر لي الرحمة
    Le multilatéralisme doit être le fondement de la sécurité mondiale afin que les petits pays ne se sentent pas à la merci des plus forts. UN فتعددية الأطراف يجب أن تكون أساس الأمن العالمي، إذا ما أريد للبلدان الأصغر ألا تشعر بأنها تحت رحمة البلدان الأقوى.
    Les besoins de l'humanité ne peuvent plus être laissés à la merci de marchés spéculatifs ou captifs. UN لم يعد من الممكن السماح بترك احتياجات البشر تحت رحمة أسواق المضاربة أو الأسواق المقيدة.
    C'était cruel et cru. Pas de pitié, pas de honte. Open Subtitles .لقد كان قاسياً وجاهلاً .بدون رحمة ولا حياء
    Et l'Homme tombé dans ses rets mérite la pitié de Dieu. Open Subtitles و من يقع تحت رحمتها سيحتاج الى رحمة الله
    Le régime libyen exerçait notoirement une répression sans pitié visant à étouffer toute opposition politique. UN وقد اشتهر النظام الليبي بالقمع دون شفقة أو رحمة بهدف القضاء على أيّ نوع من أنواع المعارضة السياسية.
    Nous continuerons à les combattre sans relâche et sans pitié. UN وسنستمر في محاربتها بلا هوادة وبلا رحمة.
    Ces actes s'inscrivent dans la même politique de nettoyage ethnique menée sans pitié contre les Géorgiens et visant à éliminer toute trace de la présence géorgienne dans les territoires occupés. UN وما ذُكر أعلاه هو استمرار بلا رحمة لسياسة التطهير العرقي للجورجيين بهدف محو آثار الوجود الجورجي في الأراضي المحتلة.
    Tout d'abord, l'Iraq a été attaqué sans pitié et victime d'une invasion armée des États-Unis, et chacun sait ce qui s'est passé jusqu'à aujourd'hui. UN وأولا، هاجمت الولايات المتحدة العراق بلا رحمة في غزو مسلح، ويعرف الجميع ماذا حدث حتى الآن.
    Ce sont des criminels qui commettent leurs actes meurtriers sans pitié et qui manifestent leur goût de la barbarie et des effusions de sang. UN إنهم مجرمون يرتكبون أفعالهم الشريرة بلا رحمة وبكل همجية ودموية.
    Il y a été battu sans pitié malgré le fait qu'il soit handicapé et n'ait qu'une jambe. UN وقد ضربوه هناك بلا رحمة ودون مراعاة أنه كان معوقا فاقدا ﻷحد ذراعيه.
    Sans lui, l'ONU ne survivrait pas et les petits pays du Sud seraient laissés à la merci des grands et des forts. UN فبدونه كان لا يمكن أن يقدّر البقاء للأمم المتحدة ولكانت بلدان الجنوب الصغيرة ستبقى تحت رحمة البلدان الكبيرة والقوية.
    Les faibles resteront à la merci de ceux qui commandent. Open Subtitles الضعيف سيظلّ دومًا تحت رحمة من بيده الأمر.
    Or, ces terres stériles sont laissées à la merci des éléments. Open Subtitles الآن، هذه الأراضِي الجرداء تُركت تحت رحمة العناصر الطبيعية
    Il ne s'agit pas d'altruisme, de philanthropie ou de miséricorde. UN والمسألة ليست مسألة نكران الذات ولا هي مسألة إحسان أو رحمة.
    Le costume de Lex, un Atomic Axe, un Black Mercy. Open Subtitles warsuit ليكس، وعلى فأس الذرية، رحمة الأسود.
    Figurent parmi les morts le père de Saleh alSamouni, Talal Helmi al-Samouni, sa mère, Rahma Muhammad al-Samouni, et sa fille Azza, âgée de 2 ans. UN وكان في عداد الموتى والد صالح السموني، طلال حلمي السموني، ووالدته رحمة محمد السموني، وابنته عزة البالغة من العمر عامين.
    Tuer Elijah est la seule clémence que je peux lui offrir, Aya. Open Subtitles قتل إيليا هو رحمة الوحيدة التي أستطيع أن نقدم له، آية.
    Nous demandons à l'ONU et à ses Membres de déclarer une guerre impitoyable et intransigeante au terrorisme dans le monde entier. UN ونهيب باﻷمم المتحدة وأعضائها أن يعلنوا حربا لا هوادة ولا رحمة فيها على اﻹرهاب في جميع أرجاء العالم.
    De plus, les organisations de trafic illégal des drogues ont impitoyablement contaminé les régions de transit. UN وعلاوة على ذلك، قامت منظمات الاتجار غير المشروع بالمخدرات بتلويث مناطق العبور بلا رحمة.
    La méchanceté, la peur... Bonté et compassion lui sont fatales. Open Subtitles الحقد , الخوف , رحمة الشغف بالسموم القاتلة
    C'est ce que disait votre père, paix à son âme. Open Subtitles ذلك شيء علمني إياه والدكَ. رحمة الله عليه.
    Il n'y a pas meilleur traitement que la grâce de Dieu. Open Subtitles لا علاج مما أصاب هذه الإمرأة إلا رحمة الله
    Un nombre important de militaires des forces d'occupation israéliennes ont investi le quartier d'Al Tira à Ramallah et effectué une descente au domicile d'Abu Rahmah, qu'ils ont emmené dans un lieu inconnu. UN واقتحم عدد كبير من جنود قوات الاحتلال الإسرائيلية حي الطيرة في رام الله، وداهموا بيت أبو رحمة واقتادوه إلى مكان مجهول.
    Soit tu retourneras en prison, soit, si le juge n'est pas clément, tu resteras ici avec ma mère. Open Subtitles و إما ان تدخل السجن أو لا يظهر القاضي أي رحمة على الأطلاق و ستبقى هنا مع أمي
    Aussi difficile que ça puisse être, ça a peut-être été plus charitable. Open Subtitles ورغم صعوبة قول هذا، ربّما هذا كان أكثر رحمة.
    Pas de quartier pour ceux qui résistent ! Open Subtitles لا رحمة لمنْ يُحاول التصدِّيَ لنا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more