l'État partie a répondu aux commentaires de l'auteur le 18 novembre 2010 et le dialogue reste ouvert. | UN | وقد ردت الدولة الطرف على تعليقات صاحب البلاغ في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 وما زال الحوار مستمراً. |
Pour sa part, l'État partie a répondu que toutes les décisions rendues dans le cas de l'auteur étaient légales et pleinement fondées. | UN | وبدورها ردت الدولة الطرف بأن جميع القرارات التي اتُّخذت في قضية صاحب البلاغ كانت قرارات قانونية وتستند إلى أسس وجيهة تماماً. |
Pour sa part, l'État partie a répondu que toutes les décisions rendues dans le cas de l'auteur étaient légales et pleinement fondées. | UN | وبدورها ردت الدولة الطرف بأن جميع القرارات التي اتُّخذت في قضية صاحب البلاغ كانت قرارات قانونية وتستند إلى أسس وجيهة تماماً. |
l'État partie a répondu le 24 décembre 2004. | UN | ردت الدولة الطرف في 24 كانون الأول/ديسمبر 2004 |
21 mars 2008 (l'État partie avait répondu le 14 avril et le 2 juin 1998) | UN | 21 آذار/مارس 2008 (ردت الدولة الطرف في 14 نيسان/أبريل و2 حزيران/يونيه 1998) |
Le 23 février 2009, l'État partie a commenté les informations contenues dans la lettre du requérant datée du 27 novembre 2008. | UN | في 23 شباط/فبراير 2009، ردت الدولة الطرف على المعلومات الواردة في رسالة صاحب الشكوى بتاريخ 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2008. |
l'État partie a répondu que le conseil avait invoqué la légitime défense et qu'il avait choisi, dans l'exercice de sa compétence professionnelle, de ne pas citer les témoins à décharge. | UN | وقد ردت الدولة الطرف بأن المحامي قد دفع بحجة الدفاع عن النفس وأنه اختار ممارسة تقديره المهني بعدم استدعاء شهود النفي. |
l'État partie a répondu que tous les citoyens sont égaux devant la loi et ont le droit ne pas subir de discrimination. | UN | وقد ردت الدولة الطرف بأن جميع المواطنين سواء أمام القانون ولهم الحق في عدم التعرض للتمييز. |
l'État partie a répondu que la sentence de mort n'était obligatoire que pour le meurtre, qui est le crime le plus grave réprimé par la loi, et que cela impliquait qu'il s'agissait d'une sentence proportionnée à l'infraction. | UN | وقد ردت الدولة الطرف على ذلك بأن الحكم بالإعدام إلزامي فقط في حالة القتل العمد التي هي أشد الجرائم خطورة بموجب القانون، وأن هذا في حد ذاته يعني أنه حكم متناسب. |
l'État partie a répondu que la sentence de mort n'était obligatoire que pour le meurtre, qui est le crime le plus grave réprimé par la loi, et que cela impliquait qu'il s'agissait d'une sentence proportionnée à l'infraction. | UN | وقد ردت الدولة الطرف على ذلك بأن الحكم بالإعدام إلزامي فقط في حالة القتل العمد التي هي أشد الجرائم خطورة بموجب القانون، وأن هذا في حد ذاته يعني أنه حكم متناسب. |
l'État partie a répondu que les nouvelles mesures prises comprennent la poursuite de la formation des policiers et la mise en œuvre de la loi de 1991 relative au traitement des plaintes contre la police, ce qui signifie qu'en fait aucune nouvelle mesure n'a été prise. | UN | وقد ردت الدولة الطرف بأن التدابير الجديدة تشمل التدريب المتواصل لأفراد الشرطة وتنفيذ قانون عام 1991 المتعلق بتجهيز الشكاوى المقدمة ضد الشرطة، وهو ما يعني أنه لم تتخذ أي تدابير جديدة، في الواقع. |
Le 30 novembre 2012, l'État partie a répondu qu'en octobre 2003, une procédure pénale concernant le meurtre du père du requérant avait été ouverte. | UN | وفي 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، ردت الدولة الطرف قائلةً إنه في تشرين الأول/أكتوبر 2003، فُتِحت قضية جنائية متعلِّقة بقتل والد صاحب الشكوى. |
Le 10 juillet 2006, l'État partie a répondu à la note verbale que le Comité lui avait adressée le 6 juin 2006. | UN | وفي 10 تموز/يوليه 2006، ردت الدولة الطرف على المذكرة الشفوية التي وجهتها إليها اللجنة والمؤرخة 6 حزيران/يونيه 2006. |
l'État partie a répondu le 10 octobre et le 14 novembre 2001. | UN | ردت الدولة الطرف في 10 تشرين الأول/أكتوبر و14 تشرين الثاني/ نوفمبر 2001. |
7.1 Dans une note du 3 octobre 2008, l'État partie a répondu aux observations supplémentaires de l'auteur. | UN | 7-1 وفي 3 تشرين الأول/أكتوبر 2008، ردت الدولة الطرف على الملاحظات الإضافية لصاحبة البلاغ. |
Le 10 juillet 2006, l'État partie a répondu à la note verbale que le Comité lui avait adressée le 6 juin 2006. | UN | وفي 10 تموز/يوليه 2006، ردت الدولة الطرف على المذكرة الشفوية التي وجهتها إليها اللجنة والمؤرخة 6 حزيران/يونيه 2006. |
6.1 Le 28 mai 2008, l'État partie a répondu aux commentaires de l'auteur. | UN | 6-1 في 28 أيار/مايو 2008، ردت الدولة الطرف على تعليقات صاحب البلاغ. |
6.1 Le 28 mai 2008, l'État partie a répondu aux commentaires de l'auteur. | UN | 6-1 في 28 أيار/مايو 2008، ردت الدولة الطرف على تعليقات صاحب البلاغ. |
4.3 Par une lettre datée du 18 juin 2002, l'État partie a répondu à la demande du Comité. | UN | 4-3 وفي رسالة مؤرخة 18 حزيران/يونيه 2002، ردت الدولة الطرف على طلب اللجنة. |
21 mars 2008 (l'État partie avait répondu le 14 avril et le 2 juin 1998) | UN | 21 آذار/مارس 2008 (ردت الدولة الطرف في 14 نيسان/أبريل و 2 حزيران/يونيه 1998) |
Le 23 février 2009, l'État partie a commenté les informations contenues dans la lettre du requérant datée du 27 novembre 2008. | UN | في 23 شباط/فبراير 2009، ردت الدولة الطرف على المعلومات الواردة في رسالة صاحب الشكوى بتاريخ 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2008. |
l'État partie a fait observer que l'auteur pouvait demander à un parti existant de l'inscrire sur sa liste en tant que candidat même s'il n'était pas membre de ce parti. | UN | وقد ردت الدولة الطرف بالإشارة إلى أنه بإمكان صاحب البلاغ أن يطلب إلى حزب موجود إدراج اسمه ضمن قائمة مرشحيه حتى وإن لم يكن عضواً في هذا الحزب. |
Le 1er mars 2004, l'État partie a indiqué qu'il acceptait cette publication. | UN | وفي أول آذار/مارس 2004 ردت الدولة الطرف بأنها توافق على هذا النشر. |