"ردودهم" - Translation from Arabic to French

    • leurs réponses
        
    • leur réponse
        
    • répondu
        
    • les réponses
        
    • fait de répondre
        
    Dans leurs réponses au questionnaire, les donateurs n'avaient pas fourni d'explications à ce sujet, mais les causes de cet état de fait étaient connues. UN ولم يقدم المانحون، في ردودهم على الاستبيان، تفسيرات لهذا التطور، ولكن شتى العوامل معروفة جيدا.
    11. En octobre 1997, les requérants ont fait parvenir leurs réponses aux questions du Comité. UN ١١ - وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١، قدم أصحاب المطالبات ردودهم على الاستفسارات.
    Ces rapports étaient fondés sur les documents présentés par chaque requérant, y compris leurs réponses aux notifications au titre de l'article 34. UN وتستند هذه التقارير إلى المستندات التي قدمها كل مطالب، بما في ذلك ردودهم على الإخطارات المنصوص عليها في المادة 34.
    J'ai remis ce projet de texte à un certain nombre de délégations; j'attends leur réponse pour pouvoir continuer à avancer. UN لقد قمت بتعميم مشروع النص هذا على عدد من الوفود، وإنني أنتظر ردودهم لأتمكن من مواصلة العمل.
    La plupart des organisations ont étoffé leur réponse en donnant une brève description de leurs programmes. UN وأسهب معظم المجيبين في ردودهم اﻷساسية بأن أعطوا أوصافا موجزة لبرمجة منظماتهم.
    Puis-je ajouter que le soutien apporté à ce concept par certains pays dans leurs réponses au Secrétaire général fait actuellement l'objet d'une analyse approfondie par mon gouvernement. UN واسمحوا لي أن أضيف أن حكومة بلدي تدرس بعناية تأييد بعض البلدان لهذا المفهوم في ردودهم على اﻷمين العام.
    Le Président fixe également un délai de trois semaines pour leurs réponses. UN ويحدد الرئيس أيضا فترة ثلاثة أسابيع للحصول على ردودهم.
    Un certain nombre de délégations ayant répondu à ce questionnaire, c'est à partir de leurs réponses qu'est actuellement établi le programme des futures activités du Groupe de travail; UN ورد عدد من الوفود على هذا الاستبيان وتجري حاليا الإفادة من ردودهم في برمجة أنشطة الفريق العامل المستقبلية؛
    Le Président fixe également un délai de trois semaines pour leurs réponses. UN ويحدد الرئيس أيضا فترة زمنية مدتها ثلاثة أسابيع للحصول على ردودهم.
    Bien qu’ils puissent choisir une langue officielle quelconque de l’Organisation pour les épreuves écrites, tous les candidats sont encouragés à rédiger leurs réponses en anglais ou en français afin de mieux démontrer leurs aptitudes linguistiques. UN وبينما يجوز للمرشحين الكتابة في الامتحانات بأي من اللغات الرسمية للمنظمة، يشجع جميع المرشحين على كتابة ردودهم على اﻷسئلة في المرحلة التحريرية بالانكليزية أو الفرنسية ليظهروا إتقانهم أيضا.
    Dans leurs réponses au questionnaire du CCI, les représentants de l'Administration et représentants du personnel ont mentionné trois domaines de formation possibles: UN وحدد ممثلو الإدارة وممثلو الموظفين، في ردودهم على استبيان وحدة التفتيش المشتركة، ثلاثة مجالات رئيسية يمكن التدريب فيها هي:
    Certaines Parties ont indiqué dans leurs réponses les coûts supérieurs du retardateur de flamme polymérique par rapport au HBCD. UN أشار بعض الأطراف في ردودهم إلى ارتفاع تكاليف مثبط اللهب التماثرى مقارنةً بالدوديكان الحلقي السداسي البروم.
    Certaines Parties ont indiqué dans leurs réponses les coûts supérieurs du retardateur de flamme polymérique par rapport au HBCD. UN أشار بعض الأطراف في ردودهم إلى ارتفاع تكاليف مثبط اللهب التماثرى مقارنةً بالدوديكان الحلقي السداسي البروم.
    Dans leurs réponses au questionnaire, certaines parties ont souligné l'absence de débouchés ou l'étroitesse du marché dans leur pays. UN وأكد بعض أصحاب المصلحة في ردودهم على الاستبيان عدم وجود سوق في بلدهم أو تقلص حجمها.
    Les autres Parties et observateurs n'ont pas couvert ce thème dans leurs réponses. UN ولم تغط الأطراف الأخرى والمراقبون هذا الموضوع في ردودهم.
    Les autres Parties et observateurs n'ont pas couvert ce thème dans leurs réponses. UN ولم تغط الأطراف الأخرى والمراقبون هذا الموضوع في ردودهم.
    Il a été demandé aux cadres d'inclure dans leur réponse les vues de leurs subordonnés. UN وطُلب من المديرين أن يدرجوا آراء موظفيهم في ردودهم.
    Au moment où il soumet ses observations au Comité, les titulaires de mandat n'ont pas encore communiqué leur réponse. UN ولم يكن المكلفون بالولايات قد أعطوا ردودهم بعد حين قدمت الدولة الطرف ملاحظاتها إلى اللجنة.
    Les requérants en cause ont été priés de communiquer leur réponse avant le 31 mars 1998. UN وطُلب إلى المطالبين المعنيين أن يقدموا ردودهم بحلول ١٣ آذار/مارس ٨٩٩١.
    Les requérants en cause ont été invités à communiquer leur réponse auxdites ordonnances avant le 27 avril 1998. UN وطُلب إلى المطالبين المعنيين أن يقدموا ردودهم على القرارات اﻹجرائية بحلول ٧٢ نيسان/أبريل ٨٩٩١.
    Les observations des 51 personnes qui y ont répondu sont résumées ci-après. UN واستجاب ما مجموعه 51 مشاركاً لهذه الدراسة الاستقصائية. ويرد أدناه ملخص ردودهم.
    Dans les réponses, il est surtout mis l'accent sur les microstratégies visant à influer sur le comportement des clients et de la population en général au moyen de sanctions et d'activités de sensibilisation, plutôt que sur les stratégies visant à s'attaquer aux facteurs économiques globaux. UN وركز المجيبون في ردودهم على استراتيجيات محدودة النطاق ترمي إلى التأثير على سلوك الزبائن والسكان بشكل عام من خلال الإجراءات العقابية وإذكاء الوعي.
    1. Prie instamment tous les acteurs intéressés qui ne l'ont pas encore fait de répondre au questionnaire élaboré par le Comité consultatif sur les éléments à inclure dans la déclaration, en prenant en considération les instruments pertinents existants; UN 1- يحث جميع أصحاب المصلحة المعنيين الذين لم يقدموا بعد ردودهم عن الاستبيان الذي أعدته اللجنة الاستشارية بشأن العناصر التي يمكن إدراجها في محتوى الإعلان على أن تفعل ذلك، وأن تضع في اعتبارها الصكوك الحالية ذات الصلة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more