"ردّت" - Translation from Arabic to French

    • a répondu
        
    • ont répondu
        
    • répond
        
    • ayant répondu
        
    • a reçu de
        
    • avait répondu
        
    • avaient répondu
        
    • a réagi
        
    • a rejeté
        
    • confirment
        
    • ici exception
        
    • qui a décroché
        
    Israël a répondu par des frappes aériennes massives et des tirs d'artillerie visant des cibles situées au Liban. UN وقد ردّت إسرائيل على ذلك بشن هجمات جوية مكثفة وإطلاق نيران المدفعية على أهداف في لبنان.
    Son gouvernement a répondu à toutes les questions que lui avait posées le Comité contre le terrorisme. UN وقد ردّت حكومته على جميع الاستفسارات المطروحة عليها من جانب لجنة مكافحة الإرهاب.
    Le Gouvernement a répondu à la communication le 18 décembre 2012 UN ردّت الحكومة على البلاغ في 18 كانون الأول/ديسمبر 2012.
    Les autorités iraniennes ont répondu à 6 de ces communications en 2010, mais plusieurs réponses ont été reçues depuis lors. UN وقد ردّت السلطات الإيرانية على ست رسائل في عام 2010، رغم ورود عدة ردود منذ ذلك الحين.
    Sur les six États qui ont répondu à cette question, cinq ont répondu par l'affirmative. UN وخمس من الدول الستّ التي ردّت على هذا السؤال جاء ردّها بالإيجاب.
    Le Gouvernement a répondu à la communication le 29 décembre 2012. UN ردّت الحكومة على البلاغ في 29 كانون الأول/ديسمبر 2012.
    Le Gouvernement du Myanmar a répondu qu'il était en principe d'accord sur la visite mais que les dates ne lui convenaient pas en raison d'un autre engagement qu'il avait déjà pris. UN غير أن حكومة ميانمار ردّت بأنها موافقة على الزيارة من حيث المبدأ ولكن التواريخ لا تناسبها بسبب ارتباط سابق.
    6.1 Le 11 avril 2007, l'État partie a répondu aux commentaires des auteurs. UN 6-1 في 11 نيسان/أبريل 2007، ردّت الدولة الطرف على تعليقات صاحبي البلاغ.
    L'État partie a répondu le 21 avril 1997 et le 2 novembre 1999. UN ردّت الدولة الطرف في 21 نيسان/أبريل 1997 وفي 2 تشرين الثاني/نوفمبر 1999.
    Peu après, le Gouvernement burundais a répondu au dernier appel du Rapporteur spécial, en spécifiant que le Procureur général avait quitté le pays pour la Belgique, tandis que les 186 réfugiés avaient été acheminés sur Bukawu, à leur propre demande. UN وبعد فترة قصيرة، ردّت حكومة بوروندي على النداء اﻷخير للمقرر الخاص، وذكرت أن المدعي العام غادر البلد إلى بلجيكا، بينما توجّه اﻟ ٦٨١ لاجئا إلى بوكاو، بناء على طلبهم هم أنفسهم.
    7.1 Le 10 octobre 2013, l'État partie a répondu aux observations supplémentaires de la requérante. UN 7-1 ردّت الدولة الطرف في 10 تشرين الأول/أكتوبر 2013 على المعلومات الإضافية التي قدّمتها صاحبة الشكوى.
    Le Gouvernement suédois a répondu qu'il avait offert et continue d'offrir une assistance consulaire à MM. Yusuf et Ahmed. UN 67- ردّت حكومة السويد بأنها قدّمت، وما تزال، مساعدة قنصلية للسيد يوسف والسيد أحمد.
    La plupart des États qui ont répondu au questionnaire ont fait savoir que ce type d'acte était incriminé dans leur cadre juridique interne. UN وأفادت معظم الدول التي ردّت على الاستبيان بأن ذلك السلوك مجرّم في إطار قانونها المحلي.
    La plupart des États qui ont répondu au questionnaire ont fait savoir que ce type d'acte était incriminé dans leur cadre juridique interne. UN وأفادت معظم الدول التي ردّت على الاستبيان بأن ذلك السلوك مجرّم في إطار قانونها المحلي.
    La plupart des États qui ont répondu imposent un processus décisionnel formel: demande écrite ou orale avec possibilité de recours. UN وتطلب معظم الدول التي ردّت عملية رسمية لاتخاذ القرار: تقديم طلب كتابي أو شفهي مع إمكانية الاستئناف.
    Tel n'était pas le cas, toutefois, dans 17 % des États qui ont répondu aux questionnaires pour les deux périodes. UN ولكنّ هذا التصرف لا يعتبر جريمة جنائية في 17 في المائة من الدول التي ردّت على الاستبيان في فترتي الابلاغ.
    Il convient de noter que toutes les entreprises auxquelles des lettres ont été adressées y ont répondu de façon détaillée. UN وتجدر الإشارة إلى أن جميع الشركات التي وجّه المقرر الخاص رسائل إليها قد ردّت على نحو متعمق.
    Son Excellence Cynthia Ligeard répond à une question posée par le représentant de la Papouasie-Nouvelle-Guinée. UN وطرح ممثل بابوا غينيا الجديدة سؤالا ردّت عليه معالي السيدة ليجيار.
    Cependant, la diminution du nombre d'États ayant répondu par l'affirmative à cette question est préoccupante. UN بيد أن الانخفاض في عدد الدول التي ردّت بالإيجاب على هذا السؤال داعياً إلى القلق.
    Le 23 novembre 2007, l'auteur a reçu de l'Administration présidentielle une réponse dans laquelle il était réaffirmé qu'il n'y avait pas motif à soumettre à la Cour constitutionnelle une demande d'examen de la constitutionnalité du système électoral proportionnel de la Fédération de Russie. UN وفي 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، ردّت الإدارة الرئاسية على صاحب البلاغ وأكّدت له مجدداً عدم وجود ما يبرر التماسه من المحكمة الدستورية أن تقيّم مدى دستورية النظام الانتخابي النسبي في الاتحاد الروسي.
    A ce propos, le Rapporteur spécial a été informé que le Gouvernement du Myanmar avait répondu à certaines des allégations qui lui avaient été transmises par le Rapporteur spécial chargé d'examiner la question de la torture. UN وفي هذا الصدد، يدرك المقرر الخاص أن حكومة ميانمار قد ردّت على بعض الادعاءات التي أحالها اليها المقرر الخاص المعني بالتعذيب.
    Au moment où il a été rédigé, 42 États Membres avaient répondu au questionnaire. UN وعند صياغة التقرير، كانت 42 دولة عضوا قد ردّت على الاستبيان.
    Toutefois, Israël n'a pas répondu par écrit et il n'a guère de raison d'être optimiste, car Israël a réagi en intensifiant les activités de colonisation. UN إلاّ أن إسرائيل لم ترد خطيا على الرسالة ولا توجد أسباب تُذكر تدعو للتفاؤل لأنها ردّت بتكثيف الأنشطة الاستيطانية.
    la juridiction de jugement a rejeté la demande d'indemnisation ; UN إذا ردّت المحكمة الناطقة بالحكم طلبه التعويض؛
    Presque tous les États confirment que le fait de fabriquer et de procurer, de fournir ou de posséder de tels documents a le caractère d'infraction pénale en droit interne. UN وأكّدت جميع الدول التي ردّت على استبيان الأمانة تقريبا أن تشريعاتها الوطنية تجرم الأفعال المتصلة بإصدار تلك الوثائق أو تدبير الحصول عليها أو توفيرها أو حيازتها لهذا الغرض.
    a) Travail ou services forcés (les seuls pays faisant ici exception étaient le Costa Rica, le Pérou, le Portugal et la République-Unie de Tanzanie); UN (أ) السخرة أو الخدمة قسرا (كانت البرتغال وبيـرو وجمهورية تنـزانيا المتحدة وكوستاريكا البلدان الوحيدة التي ردّت بما يخالف ذلك)؛
    C'est ta psy qui a décroché? Open Subtitles هل تلك الطبيبة النفسانية هي من ردّت على الهاتف؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more