"ردَّت" - Translation from Arabic to French

    • a répondu
        
    • ont répondu
        
    • a rejeté
        
    • répondant
        
    Pendant la période considérée, une communication a été envoyée. Le Gouvernement y a répondu. UN أُرسل خلال فترة الاستعراض بلاغ واحد ردَّت الحكومة عليه.
    Informée de ce fait, la direction a répondu que le déploiement de ce module s'était fait de manière contrôlée, en commençant par mettre cinq processus clefs à la disposition des utilisateurs principaux et des coordonnateurs. UN وعند إبلاغ الإدارة بذلك ردَّت بأنَّ تعميم الإصدارة 3 لأداء الأعمال تمَّ بطريقة متحكم فيها، عن طريق إتاحة خمس عمليات رئيسية في البداية للمستعملين الرئيسيين وجهات التنسيق الرئيسية.
    Nombre de cas à propos desquels le Gouvernement a répondu UN عدد الحالات التي ردَّت الحكومة بشأنها
    16. Quatre des sept pays ayant présenté un rapport ont répondu à cette question. UN 16- ردَّت أربعة بلدان مبلِّغة من أصل سبعة على هذا السؤال.
    Les estimations de l'ONUDC se fondent sur les données fournies par les États Membres qui ont répondu aux questionnaires destinés aux rapports annuels pour 2011 et 2012, et sur d'autres sources officielles. UN وقدَّر المكتب الاتِّجاه استناداً إلى البيانات الواردة من الدول الأعضاء التي ردَّت على الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية لعامي 2011 و2012، وإلى مصادر رسمية أخرى.
    Le Tribunal fédéral d'arbitrage a rejeté la réclamation pour les motifs suivants. UN وقد ردَّت محكمة التحكيم الاتحادية الدعوى، بناءً على الأسباب الموجِبة التالية.
    Mme Yannakourou (Grèce), répondant aux questions sur l'application du Protocole facultatif depuis sa ratification par la Grèce, en 2001, déclare que deux éléments expliquent peut-être qu'à ce jour, aucune communication n'ait été soumise au Comité. UN 38 - السيدة ينَّاكورو (اليونان): ردَّت على الأسئلة المتعلقة بتطبيق البروتوكول الاختياري منذ أن صدقت عليه اليونان في عام 2001، فقالت إنه ربما يكون هناك سببان لعدم تقديم رسائل إلى اللجنة حتى الآن.
    Nombre d'affaires à propos desquelles le Gouvernement a répondu UN عدد الحالات التي ردَّت الحكومة بشأنها
    Le Honduras a répondu dans les délais à 6 des 23 questionnaires qui lui ont été envoyés par les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. UN ردَّت هندوراس في الآجال المحددة على 6 من أصل 23 استبياناً أرسلها مكلفون بولايات الإجراءات الخاصة(45).
    Le 17 avril 2009, l'État partie a reçu des autorités iraquiennes une demande analogue, à laquelle il a répondu en demandant à nouveau, entre autres, des assurances de réciprocité. UN وفي 17 نيسان/أبريل 2009، تلقت الدولة الطرف طلباً مماثلاً من السلطات العراقية ردَّت عليه بطلب ضمانات المعاملة بالمثل مجدداً، ضمن طلبات أخرى.
    Le 17 avril 2009, l'État partie a reçu des autorités iraquiennes une demande analogue, à laquelle il a répondu en demandant à nouveau, entre autres, des assurances de réciprocité. UN وفي 17 نيسان/أبريل 2009، تلقت الدولة الطرف طلباً مماثلاً من السلطات العراقية ردَّت عليه بطلب ضمانات المعاملة بالمثل مجدداً، ضمن طلبات أخرى.
    Une fois encore toutefois, la Cour suprême a renvoyé la plainte au tribunal de district de Tachkent, qui a répondu le 11 novembre 2004 comme suit (texte intégral): < < Votre plainte, qui a été renvoyée par la Cour suprême, a été examinée. UN بيد أن المحكمة العليا أحالت الشكوى مرة أخرى إلى محكمة مدينة طشقند التي ردَّت في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، رداً كاملاً بالصيغة التالية: " نظرت المحكمة في الشكوى المقدمة منكم التي أحالتها إليها المحكمة العليا.
    Une fois encore toutefois, la Cour suprême a renvoyé la plainte au tribunal de district de Tachkent, qui a répondu le 11 novembre 2004 comme suit (texte intégral): < < Votre plainte, qui a été renvoyée par la Cour suprême, a été examinée. UN بيد أن المحكمة العليا أحالت الشكوى مرة أخرى إلى محكمة مدينة طشقند التي ردَّت في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، رداً كاملاً بالصيغة التالية: `نظرت المحكمة في الشكوى المقدمة منكم التي أحالتها إليها المحكمة العليا.
    Le 1er décembre 2005, le Gouvernement a répondu en rappelant une nouvelle fois qu'il ne reconnaissait pas le mandat du Rapporteur spécial et qu'il ne souhaitait donc pas le rencontrer ni s'entretenir avec lui de questions relatives aux droits de l'homme. UN 50 - وفي 1 كانون الأول/ديسمبر 2005، ردَّت حكومة كوريا الشعبية الديمقراطية على الرسالة. فأكدت في ردها موقفها من أنها لا تعترف بولاية المقرر الخاص ولذلك فهي لا ترغب في مقابلة المقرر الخاص أو مراسلته بشأن مسائل حقوق الإنسان.
    Il est frappant de constater que, d'après les répondants, la plupart des services ont une couverture faible à moyenne et que seulement la moitié ont une couverture élevée dans près de la moitié des 50 États Membres qui ont répondu au questionnaire. UN ومن اللافت للنظر أنَّ معظم الخدمات أفيد بأنها تقدم بتغطية منخفضة أو متوسطة، وأبلغ بأنَّ نصف الخدمات فقط يقدّم بتغطية عالية في نحو نصف الدول الأعضاء الخمسين التي ردَّت على الاستبيان.
    51. Parmi les 74 États Membres interrogés, 58 ont répondu aux questions portant sur le blanchiment d'argent. UN 51- وقدَّمت 58 دولة من الدول الأعضاء الـ74 التي ردَّت على الاستبيان ردًّا على الباب المتعلق بغسل الأموال.
    2. Parmi les 117 États qui ont répondu aux questionnaires ou à la liste au 16 juillet 2010, 54 ont indiqué qu'ils avaient besoin d'une assistance technique pour mieux appliquer la Convention contre la criminalité organisée et les Protocoles s'y rapportant. UN 2- ومن بين الدول البالغ عددها 117 التي ردَّت على الاستبيانات أو القائمة المرجعية حتى 16 تموز/يوليه 2010، أشارت 54 دولة إلى أنها بحاجة إلى المساعدة التقنية لتنفيذ اتفاقية الجريمة المنظمة والبروتوكولات الملحقة بها على نحو أفضل.
    Sur les États qui ont répondu au questionnaire, le Bélarus, le Maroc et la Mongolie ont indiqué exécuter la condamnation par balles. La Malaisie et le Japon ont recours à la pendaison. UN 120- وأشارت بيلاروس والمغرب ومنغوليا، وهي من بين الدول التي ردَّت على الاستبيان، إلى أنها تنفذ حكم الإعدام رميا بالرصاص بواسطة فرق الإعدام؛ بينما أشارت ماليزيا واليابان إلى أنهما تنفذانه شنقا.
    La Chambre a rejeté la demande en annulation du jugement ordonnant l'exécution de la sentence. UN ردَّت المحكمة طلب إلغاء الأمر بمنح إذن بتنفيذ قرار التحكيم كحكم قضائي.
    La Cour suprême d'arbitrage de la Fédération de Russie a rejeté la requête pour les motifs suivants. UN وقد ردَّت المحكمة الاتحادية العليا ذلك الطلب، بناءً على الأسباب الموجِبة التالية.
    Mme Chan (Cambodge), répondant à la question sur les sanctions concernant la polygamie, indique que le nouveau projet de code pénal prévoit que, si un homme se remarie avant que son premier mariage ait été juridiquement dissous, il est coupable de bigamie et peut encourir une amende ainsi qu'une peine de prison. UN 49 - السيدة تشان (كمبوديا): ردَّت على الأسئلة المتعلقة بمعاقبة معدِّدي الزوجات فقالت إن مشروع القانون الجنائي الجديد ينص على أنه إذا تزوج رجل زوجة ثانية قبل أن يُفسَخَ زواجه الأول قانوناً فإنه يكون قد ارتكب جريمة تثنية الزوجات ويمكن أن يُغرَّمَ ويُسجَن.
    Mme Motoc (Rapporteuse spéciale sur la situation des droits de l'homme en République démocratique du Congo), répondant à la représentante de la République démocratique du Congo, dit qu'il est notoire que la cause de la situation déplorable dans laquelle se trouve ce pays est l'agression perpétrée par des groupes armés. UN 45 - السيدة موتوك (المقررة الخاصة للجنة حقوق الإنسان المعنية بحالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية): ردَّت على ممثلة جمهورية الكونغو الديمقراطية فقالت إن ثمة حقيقة معروفة جيداً وهي أن سبب الوضع المؤسف في ذلك البلد هو العدوان الذي قامت به مجموعات مسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more