"رد على" - Translation from Arabic to French

    • réponse à
        
    • répondant à
        
    • réponse aux
        
    • répondant aux
        
    • répondu à
        
    • répondu aux
        
    • réponse au
        
    • répondu au
        
    • répondant au
        
    • répondre à
        
    • de réponse
        
    • répond aux
        
    • suite à
        
    • réponses à
        
    • réponse sur
        
    Aucune réponse n'a été reçue dans les délais, ou aucune réponse à une question précise ne figure dans le rapport UN دال1 لم يتم تلقي أي رد ضمن الآجال المضروبة، أو لم يتضمن التقرير أي رد على سؤال محدد
    Malgré les nombreux rappels qu’il a adressés, le Comité n’a reçu aucune réponse à ses questions. UN ولم يتلق الفريق أي رد على استفساراته على الرغم من رسائل المتابعة المتكررة.
    répondant à une question posée par une délégation, elle a expliqué que le Comité des commissaires aux comptes était habilité à examiner les aspects des opérations de l'UNICEF concernant les finances, la gestion et les programmes, notamment les programmes de coopération avec les gouvernements. UN وفي رد على سؤال أثاره أحد الوفود، أوضحت أن مجلس مراجعي الحسابات يملك سلطة فحص الجوانب المالية والإدارية والبرامجية في عمليات اليونيسيف، بما في ذلك التعاون بين المنظمة والحكومات.
    réponse aux points soulevés au paragraphe 7 de la liste UN رد على القضايا المطروحة في الفقرة 7 من قائمة القضايا
    répondant aux commentaires formulés par le représentant de Cuba, le représentant du pays hôte a signalé que la demande de visa concernant le membre du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires n'avait été adressée qu'à la dernière minute. UN وفي رد على تعليقات ممثل كوبا أشار ممثل البلد المضيف إلى أن طلب التأشيرة المتعلقة بحضور اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية تأخر حتى اللحظة الأخيرة.
    A signaler aussi que la source dont émanaient les allégations de violations du droit à la vie à Uweina a répondu à la demande de renseignements complémentaires du Rapporteur spécial d'une manière qui renforce les inquiétudes précédemment exprimées. UN وتجدر الاشارة أيضاً إلى أن مصدر الادعاءات المتعلقة بانتهاكات الحق في الحياة في عونية قد رد على طلب المقرر الخاص بتقديم معلومات اضافية، فكرر اﻹعراب عن أوجه القلق التي سبق اﻹعراب عنها.
    Le neuvième a répondu aux notifications au titre de l'article 15 mais n'a pas répondu aux notifications au titre de l'article 34. UN أما التاسع فقد رد على الإخطارين المرسلين بموجب المادة 15 ولكنه لم يرد على الإخطارين المرسلين بموجب المادة 34.
    Le Ministère de la justice attend une réponse à la lettre adressée à l'Administrateur transitoire, M. Walker. UN وتتوقع وزارة العدل حاليا أن يصلها رد على الرسالة الموجهة إلى مدير اﻹدارة الانتقالية ووكر.
    La meilleure réponse à tout cela doit procéder d'une action collective et concertée. UN وأفضل رد على كل ذلك ينبغي أن ينطلق من عمل جماعي مشترك.
    Le Comité rédige actuellement une réponse à la lettre du HautCommissaire. UN وتقوم اللجنة حالياً بإعداد رد على رسالة المفوض السامي.
    Aucune réponse à cette note verbale n'a été reçue. UN ولم يتوصل الفريق العامل بأي رد على مذكرته الشفوية.
    Toutefois, à la date de l'audit final, le PNUD n'avait encore reçu aucune réponse à sa lettre. UN غير أن البرنامج الإنمائي لم يكن قد تلقى بعد، وقت مراجعة المجلس النهائية، أي رد على رسالته.
    Les non-membres, surtout ceux qui sont régulièrement présents en qualité d'observateurs, ont le droit d'avoir une réponse à cette question. UN وإن غير الأعضاء لا سيما هؤلاء الذين يحضرون بصورة منتظمة كمراقبين يحق لهم الحصول على رد على هذه النقطة.
    répondant à une question soumise à l'avance par l'Espagne, la Nouvelle-Zélande a dit prendre toute la mesure du traumatisme qu'avaient subi les habitants de la région de Canterbury. UN 125- وفي رد على سؤال متقدم طرحته إسبانيا، أقرت نيوزيلندا بإصابة سكان كانتربوري بالصدمة.
    Le Président, répondant à la demande d'informations de la représentante du Nigéria, dit que le rapport du Comité consultatif doit être publié aujourd'hui même. UN 33 - الرئيس: رد على سؤال ممثلة نيجيريا قائلا إن من المتوقع أن يصدر تقرير اللجنة الاستشارية في ذلك اليوم.
    Le Groupe d’experts n’a pas reçu de réponse aux demandes de renseignement qu’il a adressées aux banques en cause. UN ولم يتلق الفريق أي رد على الاستفسارات التي وجهها إلى المصارف المذكورة.
    37. répondant aux préoccupations exprimées par les représentants d'États ainsi que d'ONG et d'autres organisations, les membres des groupes ont apporté plusieurs éclaircissements. UN 37- وفي رد على بعض الشواغل التي أثارها ممثلو الدول والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الأخرى، قدم المشاركون مزيداً من التوضيحات.
    Cent quatorze pays sur 139 ont répondu à l'enquête, soit un taux de réponse de 82 %. UN وقد رد على الاستقصاء ١١٤ بلدا من أصل ١٣٩ بلدا تلقت استمارة الاستقصاء، أي بنسبة رد إجمالية قدرها ٨٢ في المائة.
    Il a entendu le représentant de l'organisation qui a répondu aux questions qui lui ont été posées à ce sujet. UN واستمعت اللجنة إلى ممثل المنظمة الذي رد على الأسئلة بشأن هذه المسألة.
    Très tôt, le mouvement coopératif a été perçu comme une réponse au problème épineux de la rareté des ressources financières et matérielles. UN في وقت بالغ التبكير، اعتُبرت الحركة التعاونية بمثابة رد على مشكلة ندرة الموارد المالية والمادية، وهي مشكلة صعبة.
    Soixante-cinq pour cent des représentants des gouvernements et 70 % des ONG ont répondu au questionnaire principal. UN وقد رد على الاستبيان الرئيسي ٦٥ في المائة من ممثلي الحكومات و٧٠ في المائة من المنظمات غير الحكومية.
    Le Président, répondant au représentant du Bénin, explique qu'en vertu de l'article 129 déjà mentionné, l'autorisation de prendre la parole au sujet de la motion de division présentée par la Barbade est accordée à deux orateurs pour et à deux orateurs contre. UN 21 - الرئيس: رد على ممثل بنن فأوضح أنه بموجب المادة 129 المذكورة آنفا يمنح الإذن بتناول الكلمة بخصوص طلب التجزئة المقدم من بربادوس لمتحدثين اثنين مؤيدين للمقترح ومتحدثين اثنين معارضين لـه.
    Il semble que celui qui s'est senti responsable de ces problèmes vient de répondre à ma déclaration. UN ويبدو أن أيا من شعر بالمسؤولية عن تلك المشاكل قد رد على بياني فحسب.
    Le Comité a demandé des précisions sur la façon dont il use actuellement de cette autorisation, mais n'a pas encore reçu de réponse. UN وقد طلبت اللجنة معلومات حول الطريقة التي تُمارس بها هذه الصلاحية حاليا، غير أنها لم تتلق أي رد على طلبها.
    7. M. PRESCOT répond aux questions visant à savoir si les détenus peuvent être contraints à travailler en prison. UN ٧- السيد بريسكوت رد على اﻷسئلة التي طرحت لمعرفة ما إذا كان يمكن إجبار المحبوسين على العمل في السجن.
    Le siège du HCR n'a pas donné suite à cette proposition et le bureau extérieur n'a pas insisté. UN ولم يصدر عن مقر المفوضية أي رد على هذا المقترح كما أن المكتب الميداني لم يقم بأي متابعة في هذا الشأن.
    Le Rapporteur spécial a donc reçu copie des décisions judiciaires ainsi que les réponses à un questionnaire de l'Association pour la prévention de la torture. UN إذ قامت الحكومة بموافاة المقرر الخاص بنسخ من بعض اﻷحكام القضائية باﻹضافة إلى رد على استبيان وضعته رابطة منع التعذيب.
    De l'avis de la plupart des délégations, cela était nécessaire pour permettre aux États d'enquêter et de fournir une réponse sur une communication. UN ورأت معظم الوفود أن ذلك ضروري للسماح للدول بالتحقيق وتقديم رد على البلاغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more