Malgré plusieurs rappels, le Groupe de travail n'a jamais reçu de réponse du Gouvernement sur les six cas non résolus. | UN | ولم يتلق الفريق العامل قط معلومات من الحكومة بشأن الحالات الست المعلقة، بالرغم من إرسال عدة رسائل تذكير. |
Des rappels ont été en outre envoyés aux États parties qui n'avaient pas fait parvenir au Sous-Comité leur réponse au sujet de ses rapports de visite. | UN | ووُجهت أيضاً رسائل تذكير إلى الدول الأطراف التي لم تقدم بعد ردوداً على تقارير الزيارات التي قامت بها اللجنة الفرعية. |
Plusieurs rappels ont été envoyés, notamment par l'intermédiaire des réseaux et des institutions, afin d'augmenter encore le degré de participation. | UN | وأرسلت رسائل تذكير عدة، بوسائل منها الشبكات والمؤسسات، لزيادة المشاركة. |
des lettres de rappel leur ont été envoyées. | UN | ووُجهت رسائل تذكير إلى تلك الدول الأطراف. |
des lettres de rappel leur ont été envoyées. | UN | ووُجهت رسائل تذكير إلى تلك الدول الأطراف. |
un rappel plus formel leur sera adressé. | UN | وقال إنه ستوجه إليها رسائل تذكير أكثر إلحاحاً. |
Ce dernier lui a donc envoyé des rappels. | UN | وتبعاً لذلك، أرسلت اللجنة رسائل تذكير إلى الدولة الطرف. |
Des rappels ont été en outre envoyés aux États parties qui n'avaient pas fait parvenir au Sous-Comité leur réponse au sujet de ses rapports de visite. | UN | ووُجهت أيضاً رسائل تذكير إلى الدول الأطراف التي لم تقدم بعد ردوداً على تقارير الزيارات التي قامت بها اللجنة الفرعية. |
En outre, la Section des ressources humaines a envoyé des rappels individuels au coordonnateur administratif de toutes les sections. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أرسل قسم الموارد البشرية رسائل تذكير فردية إلى جميع نقاط الاتصال الإدارية المرتبطة بالقسم. |
À sa soixantedixhuitième session, le Comité est convenu d'envoyer des rappels aux États parties dont les rapports étaient très en retard et de publier un communiqué de presse sur le sujet. | UN | ووافقت اللجنة في دورتها الثامنة والسبعين على توجيه رسائل تذكير إلى جميع الدول الأطراف التي تأخرت كثيراً في تقديم تقاريرها وعلى إصدار بيان صحفي عن هذا الموضوع. |
Néanmoins, le HCR adressera des rappels fréquents aux formateurs sur le terrain et au siège. | UN | ومع هذا فإن المفوضية سترسل عدة رسائل تذكير إلى مقدمي التدريب في الميدان والمقر. |
Dans le premier cas, la plupart des membres du Comité étaient favorables à l'institution d'un délai maximum de deux ans pendant lequel trois rappels seraient envoyés. | UN | وفيما يتعلق بالحالة الأولى، حبّذ معظم أعضاء اللجنة تحديد مهلة سنتين تُرسَل خلالها ثلاثة رسائل تذكير. |
La Section des achats a demandé à tous les bureaux de pays de présenter leurs plans d'achat au cours d'ateliers de formation tenus pendant le premier semestre de 2006 et compte envoyer des rappels à ce sujet. | UN | وقد طلب قسم خدمات المشتريات من جميع المكاتب القطرية تقديم خطط المشتريات الخاصة بها أثناء حلقات العمل التدريبية المعقودة في النصف الأول من عام 2006، وأعلن عن نيته متابعة الأمر بإصدار رسائل تذكير. |
En outre, des rappels sont souvent envoyés aux représentants du FNUAP afin d’assurer l’application de ces procédures. | UN | وعلاوة على ذلك، أرسﱢلت بصفة متكررة رسائل تذكير إلى ممثلي الصندوق لكفالة الامتثال لهذه اﻹجراءات. |
Cela, l'État partie ne l'a pas fait, en dépit des rappels qui lui ont été adressés. | UN | ولم تقم الدولة الطرف بذلك، على الرغم مما وُجه إليها من رسائل تذكير. |
Il a également envoyé des lettres de rappel à un certain nombre d'États parties dont les rapports initiaux auraient dû être remis depuis longtemps. | UN | وأرسلت اللجنة أيضاً رسائل تذكير إلى عدد من الدول الأطراف التي تأخرت كثيراً في تقديم تقاريرها الأولية. |
Le Secrétaire exécutif a adressé des lettres de rappel invitant toutes les Parties ne l'ayant pas encore fait à verser sans tarder l'intégralité de leur contribution. | UN | وقد أرسل الأمين التنفيذي رسائل تذكير تدعو كل الأطراف التي لم تسدد بعد اشتراكاتها بالكامل إلى تسديدها دون مزيد من التأخير. |
des lettres de rappel ont été envoyées le 1er mars 1996 aux États parties dont les rapports n'avaient pas été présentés dans les délais prévus. | UN | ووجهت في أوائل آذار/ مارس ٦٩٩١ رسائل تذكير إلى الدول اﻷطراف التي لم تقدم تقاريرها في اﻵجال المحددة. |
Il a décidé d'envoyer un rappel aux États parties dont le rapport est en retard. | UN | وقررت أن ترسل رسائل تذكير إلى تلك الدول الأطراف التي تأخرت في تقديم تقاريرها. |
Le Secrétariat a adressé un rappel aux gouvernements peu avant la date limite fixée pour les réponses. | UN | وقبل فترة وجيزة من الموعد النهائي لتقديم الردود وجهت اﻷمانة العامة رسائل تذكير إلى الحكومات. |
126. Bien que plusieurs lettres de rappel lui aient été envoyées, le Gouvernement n'a jamais communiqué d'informations au Groupe de travail au sujet de ces cas en suspens. | UN | 126- ولم يتلق الفريق العامل أية معلومات من الحكومة عن تلك الحالات المعلقة على الرغم من إرساله عدة رسائل تذكير. |