"رسالتكم المؤرخة في" - Translation from Arabic to French

    • votre lettre du
        
    • votre lettre datée du
        
    • votre lettre en date du
        
    Dans votre lettre du 21 mars 1997, vous avez vous—même rejeté les allégations mensongères de l'observateur de la Palestine. UN وأنتم بالذات سبق لكم أن رفضتم ادعاءات المراقب الفلسطيني الكاذبة في رسالتكم المؤرخة في ١٢ آذار/مارس ٧٩٩١.
    J'ai l'honneur de me référer à votre lettre du 2 février* concernant la limitation de la durée du mandat des rapporteurs spéciaux. UN أتشرف بأن أشير إلى رسالتكم المؤرخة في 2 شباط/فبراير* فيما يتعلق بالحدود الزمنية لولايات المقررين الخاصين.
    J'accuse réception de votre lettre du 27 mai 1997 concernant le troisième rapport périodique du Canada au Comité des droits économiques, sociaux et culturels. UN باﻹشارة إلى رسالتكم المؤرخة في ٧٢ أيار/مايو ٧٩٩١ بصدد التقرير الدوري الثالث لكندا المقدم إلى اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    " Me référant à votre lettre datée du 19 avril 1996, je souhaite appeler votre attention sur les renseignements ci—après reçus de Téhéran : UN " باﻹشارة إلى رسالتكم المؤرخة في ٩١ نيسان/أبريل ٦٩٩١ أود أن أسترعي اهتمامكم إلى المعلومات التالية الواردة من طهران:
    " Je voudrais répondre à votre lettre datée du 4 juin 1997, sur la question de l'utilisation de mercenaires. UN " أشير إلى رسالتكم المؤرخة في ٤ حزيران/يونيه ٧٩٩١ حول مسالة استخدام المرتزقة.
    " Me référant à votre lettre en date du 18 août 1994, j'ai l'honneur de vous communiquer ci-après les renseignements reçus des autorités compétentes de Téhéran au sujet des cas d'assassinat de pasteurs chrétiens en République islamique d'Iran. UN " بالاشارة إلى رسالتكم المؤرخة في ٨١ آب/أغسطس ٤٩٩١ يسرني أن أقدم إليكم المعلومات التالية الواردة من السلطات المختصة في طهران فيما يخص حالات القساوسة المسيحيين في جمهورية إيران الاسلامية.
    Comme vous l'avez mentionné dans votre lettre du 24 mars 1995, le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie a établi un dialogue fructueux avec le Comité. UN وكما ورد في رسالتكم المؤرخة في ٤٢ آذار/مارس ٥٩٩١، فقد أقامت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية حواراً مثمراً مع اللجنة.
    J'accuse réception de votre lettre du 26 janvier 1996. UN وصلتني رسالتكم المؤرخة في ٦٢ كانون الثاني/يناير ٦٩٩١.
    " Me référant à votre lettre du 24 juillet 1996, j'appelle votre attention sur les renseignements ci—après reçus de Téhéran : UN " باﻹشارة إلى رسالتكم المؤرخة في ٤٢ تموز/يوليه ٦٩٩١، أود أن أسترعي اهتمامكم إلى المعلومات التالية الواردة من طهران:
    Nous vous prions donc instamment d'annuler les survols de l'avion U-2 dont vous nous avez avisés dans votre lettre du 5 novembre 1997. UN لذا، نطالبكم بإلغاء تحليقات طائرة اﻟ 2U التي أبلغتمونا عنها في رسالتكم المؤرخة في ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧.
    J'ai l'honneur de me référer à votre lettre du 24 juin 1994 dans laquelle vous formulez les fondements de notre entente à l'égard de la poursuite de l'assistance de l'UNRWA à la population palestinienne en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, lettre qui s'énonce comme suit : UN يشرفني أن أشير إلى رسالتكم المؤرخة في ٤٢ حزيران/يونيه ٤٩٩١، والتي أرسيتم فيها أسس تفاهمنا على مواصلة مساعدة اﻷونروا للسكان الفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة، والتي نصت على ما يلي:
    J'accuse réception de votre lettre du 13 octobre 1997 concernant le moment où le Canada doit présenter son troisième rapport périodique au Comité des droits économiques, sociaux et culturels. UN وصلتني رسالتكم المؤرخة في ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١ بخصوص موعد عرض التقرير الدوري الثالث لكندا على اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Je vous remercie de votre lettre du 17 mars 1997 qui concerne une déclaration faite à la cinquante—troisième session de la Commission des droits de l'homme. UN أشكركم جزيل الشكر على رسالتكم المؤرخة في ٧١ آذار/مارس ٧٩٩١، بشأن بيان ألقي في الدورة الثالثة والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان.
    J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint une lettre datée du 19 novembre 1998, qui vous est adressée par M. Riyadh Al-Qaysi, Ministre d'État au Ministère des affaires étrangères, faisant réponse à votre lettre du 18 novembre 1998. UN أود أن أنقل إليكم طيه رسالة الدكتور رياض القيسي وكيل وزارة الخارجية المؤرخة ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨ جوابا على رسالتكم المؤرخة في ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨.
    J'ai l'honneur de me référer à votre lettre du 4 février 2000 concernant la limitation de la durée du mandat des rapporteurs spéciaux, qui faisait suite à ma lettre du 2 février 2000 sur le même sujet. UN أتشرف بأن أشير إلى رسالتكم المؤرخة في 4 شباط/فبراير 2000* المتعلقة بمدد ولايات المقررين الخاصين والتي أرسلتموها رداً على رسالتي المؤرخة في 2 شباط/فبراير 2000 والمتعلقة بالموضوع نفسه.
    " J'ai l'honneur d'accuser réception de votre lettre du 20 août adressée au Ministre d'État du Foreign and Commonwealth Office, M. Tony Lloyd. UN " أشكركم على رسالتكم المؤرخة في 20 آب/ أغسطس والموجهة إلى النائب السيد توني لويد وزير الدولة للشؤون الخارجية وشؤون الكومنولث.
    " Me référant à votre lettre datée du 19 juillet 1996, je souhaite vous fournir les renseignements ci—après reçus de Téhéran : UN " باﻹشارة إلى رسالتكم المؤرخة في ٩١ تموز/يوليه ٦٩٩١، أود أن أبلغكم بالمعلومات التالية الواردة من طهران:
    J'ai reçu votre lettre datée du 24 septembre 1993 qui contient des réponses à certaines questions contenues dans la lettre que nous vous avions adressée le 11 septembre 1993. UN لقد تلقيت رسالتكم المؤرخة في ٢٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ والتي تضمنت ردودا على بعض اﻷسئلة التي جاءت في رسالتنا لسعادتكم بتاريخ ١١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣.
    " Me référant à votre lettre datée du 7 janvier 1997, je souhaite vous communiquer les renseignements ci—après reçus des autorités de Téhéran : UN " باﻹشارة إلى رسالتكم المؤرخة في ٧ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١، أود أن أزودكم بالمعلومات التالية الواردة من السلطات في إيران:
    J'ai bien reçu votre lettre datée du 4 juin 1997, dont je déplore vivement le contenu et les conclusions irréfléchies. UN تلقيت رسالتكم المؤرخة في ٤ حزيران/يونيه ١٩٩٧ وأود إعلامكم بأنني شعرت باﻷسف الشديد لمضمونها وللاستنتاجات المتسرعة التي وردت فيها.
    Monsieur le Président, dans votre lettre en date du 28 juin, qui reflète la façon dont les représentants de tous les groupes comprennent, au plan politique, la voie à suivre pour faire avancer le processus de réforme, vous avez fait état des progrès remarquables réalisés à ce jour, ce qui, à notre avis, mérite d'être souligné. UN السيد الرئيس، في رسالتكم المؤرخة في 28 حزيران/ يونيه، التي تعكس الفهم السياسي لممثلي كل المجموعات على الطريق قدما في عملية الإصلاح، تناولتم التقدم اللافت للنظر المحرز حتى الآن، وهو التقدم الذي يستحق في نظرنا التأكيد عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more