"رصدت" - Translation from Arabic to French

    • a ouvert
        
    • a suivi
        
    • a surveillé
        
    • a alloué
        
    • a été
        
    • affecté
        
    • ont été
        
    • a observé
        
    • prévu
        
    • a repéré
        
    • avaient été
        
    • a établi
        
    • ont repéré
        
    • détecte
        
    • repérée
        
    L'Assemblée générale a ouvert un crédit d'un montant de 22 millions de dollars pour la Mission ; sur ce chiffre, un montant de 16,2 millions de dollars a été mis en recouvrement auprès des Etats Membres et seulement 12,9 millions ont été dépensés. UN ومضى يقول إن الجمعية العامة كانت قد رصدت مبلغ 22 مليون دولار للبعثة؛ ومن هذا المبلغ قسم مبلغ 16.2 ملايين دولار كأنصبة مقررة على الدول الأعضاء، ولم يُنفق سوى مبلغ 12.9 ملايين دولار.
    Le Département a suivi la consultation électorale, et en a régulièrement rendu compte aux médias. UN وقد رصدت الإدارة التقدم المحرز في الاستفتاء وأبلغت وسائط الإعلام بتطوراته تباعا.
    Au début de 2012, le HCDH a surveillé la détention de Youssef al-Shayeb, un journaliste palestinien écrivant pour différents journaux locaux et régionaux. UN وفي أوائل عام 2012، رصدت المفوضية احتجاز يوسف الشايب، وهو صحفي فلسطيني يعمل في صحف محلية وإقليمية متنوعة.
    En 1998, l'État a alloué quelque 4,5 milliards de rials à cette caisse qui a des agences dans l'ensemble des provinces. En 1998 toujours, environ 100 000 personnes ont bénéficié de cette assistance. UN وقد رصدت الدولة لهذا الصندوق حوالي 4.5 مليار ريال عام 1998 وله فروع في جميع محافظات الجمهورية وبلغ عدد المستفيدين من هذه المساعدة حوالي 000 100 حالة عام 1998.
    Les demandes pour lesquelles une provision a été constituée sont mentionnées dans la note 20. UN وترد في الملاحظة 20 المطالبات الأخرى التي رصدت لها مخصصات. الأصول الاحتمالية
    Il a ainsi affecté quelque 138 millions de dollars des États-Unis à la réinstallation des populations et à la distribution d'outils agricoles et de produits alimentaires. UN ولقد رصدت بالتالي ما يقرب من 138 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة بهدف إعادة توطين السكان، وتوزيع الأدوار الزراعية والمنتجات الغذائية.
    Les faiblesses institutionnelles des organisations nationales associées ont été signalées dans de nombreuses études; d'autre part, le taux de renouvellement de leur personnel est élevé. UN وقد رصدت أكثر من دراسة أوجه الضعف المؤسسي التي تعتري جهات التنفيذ على الصعيد الوطني؛ كما أشارت إلى المعدل المرتفع لدوران موظفيها.
    Au même moment, un vol de l'ONU a observé deux hélicoptères atterrissant à Posusje. UN وفي نفس الوقت رصدت طائرة تابعة لﻷمم المتحدة طائرتين عموديتين تهبطان في بوسيسي.
    Tenant compte des recommandations du Comité consultatif, l’Assemblée générale a ouvert des crédits d’un montant brut de 265,1 millions de dollars pour le fonctionnement de l’ATNUSO et de 10,3 millions de dollars pour le compte d’appui aux opérations de maintien de la paix. UN ومع أخذ توصيات اللجنة الاستشارية في الاعتبار، رصدت الجمعية العامة مبلغا إجماليه ٢٦٥,١ مليون دولار لتكلفة استمرار اﻹدارة الانتقالية ومبلغ ١٠,٣ ملايين دولار لحساب دعم عمليات حفظ السلام.
    37. Dans sa résolution 50/210 du 23 décembre 1995, l'Assemblée générale a ouvert un crédit d'un montant brut de 9 773 600 dollars aux fins du fonctionnement de la MONUL pour le mois de janvier 1996. UN ٣٧ - رصدت الجمعية العامة، في قرارها ٥٠/٢١٠ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، اعتمادا اجماليا قدره ٦٠٠ ٧٧٣ ٩ دولار لتمويل بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا في شهر كانون الثاني/يناير ١٩٩٦.
    et coûts prévisionnels Par sa résolution 66/240 A, l'Assemblée générale a ouvert un crédit initial de 3 millions de dollars au titre du projet. UN ٣٤ - رصدت الجمعية العامة بقرارها 66/240 ألف مبلغا أوليا قدره 3 ملايين دولار للإنفاق على المشروع.
    a suivi trois des quatre indicateurs relatifs à la cible des objectifs du Millénaire concernant les services de santé génésique universels UN رصدت ثلاثة من المؤشرات الأربعة المرتبطة بالهدف الإنمائي للألفية المتعلق بتوفير خدمات الصحة الإنجابية للجميع
    Là encore, le Secrétariat a suivi de près cette évolution et, dans certains cas, a participé aux débats consacrés à ces initiatives. UN ومرة أخرى، رصدت الأمانة تلك التطورات باهتمام وشاركت، في بعض الحالات، في مناقشات تتعلق بتلك المبادرات.
    Le Haut-Commissariat a surveillé la situation des droits de l'homme dans ce contexte. UN وقد رصدت المفوضية السامية لحقوق الإنسان حالة حقوق الإنسان في هذا السياق.
    L'organisation a surveillé les programmes pour vérifier que les peuples autochtones sont inclus dans la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN رصدت المنظمة البرامج الرامية إلى استيعاب الشعوب الأصلية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Chili a alloué 2,3 millions de dollars de crédits budgétaires à la CTPD en 1999. UN كما أن شيلي رصدت 2.3 من ملايين الدولارات من ميزانيتها الوطنية في عام 1999 للتعاون التقني فيما البلدان النامية.
    Un contact radar a été établi par AWACS avec un aéronef volant à 45 kilomètres au nord-ouest de Mostar. UN رصدت طائرات إواكس بالرادار طائرة تحلق على بعد ٥٤ كيلومترا الى الشمال الغربي من موستار.
    À ce propos, la Commission européenne a affecté 100 millions d’écus à un programme à plus long terme de développement des transports et de l’infrastructure dans la région. UN وقد رصدت اللجنة اﻷوروبية في هذا الصدد ١٠٠ مليون وحدة نقدية أوروبية لوضع برنامج أطول أجلا لتنمية النقل والهياكل اﻷساسية في المنطقة.
    Les hélicoptères en question ont été détectés dans une zone contrôlée par les Serbes de Bosnie. UN وقد رصدت الطائرتان في منطقة يسيطر عليها الصرب البوسنيون.
    Un hélicoptère des Nations Unies a observé visuellement un hélicoptère de couleur blanche à 25 kilomètres au nord-ouest de Sarajevo. UN رصدت طائرة عمودية تابعة لﻷمم المتحدة، بالعين المجردة، طائرة عمودية بيضاء اللون على بعد ٢٥ كيلومترا شمال غربي سراييفو.
    48. L'Espagne a prévu de verser à l'Angola en 1993 400 millions de pesetas à fonds perdus. UN ٤٨ - رصدت اسبانيا اعتمادا للمساهمة بمبلغ ٤٠٠ مليون بزيتا ﻷنغولا في عام ١٩٩٣ كمعونة لا تسترد.
    Le radar a repéré deux échos lancés depuis le vaisseau extraterrestre. Open Subtitles محطة الرصد رصدت إشارة مركبتين بالقرب من سفينة الفضائين.
    Les montants qui avaient été précédemment alloués au Burundi, au Népal et en Sierra Leone ont permis d'obtenir de bons résultats ainsi que l'ont montré les évaluations. UN وقد أسفرت المخصصات التي رصدت وقيّمت سابقا عن نتائج هامة في بوروندي وسيراليون ونيبال.
    Un avion AWACS a établi un contact radar avec un aéronef se dirigeant vers le nord-est à 12 kilomètres au nord-ouest de Posusje. UN رصدت طائرات الايواكس بالرادار هدفا في مسار في الاتجاه الشمالي الشرقي على بعد ١٢ كيلومترا شمال غربي بوسوسي.
    Des avions AWACS ont repéré un signal se déplaçant vers le nord à 12 kilomètres au sud de Bijeljina. UN رصدت طائرات أواكس بالرادار طائرة تحلق على بعد ١٢ كيلومترا جنوب بييليينا في اتجاه الشمال.
    Le S. H.I.EL.D détecte des ondes d'énergie massive dans le ciel entre les frontières de Californie et du Nevada. Open Subtitles رصدت (شيلد) قراءات عالية الطاقة في السماء الواقعة على الحدود بين "كاليفورنيا" و"نيفادا".
    Je l'ai repérée à l'angle de la 6e et Oakwood. Open Subtitles أنا فقط رصدت لها في زاوية السادسة و أوكوود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more