L'ONUCI continue de surveiller les violations des droits de l'homme, de mener des enquêtes à leur sujet et d'effectuer des patrouilles pour protéger les civils. | UN | كما تواصل العملية رصد انتهاكات حقوق الإنسان والتحقيق فيها والقيام بدوريات لحماية المدنيين. |
Il va de soi que la lecture des manifestes ne suffit pas pour surveiller les violations de l'embargo. | UN | ومن الواضح أن قراءة بيانات الشحنة لا تكفي لأغراض رصد انتهاكات الحظر. |
vii) Recours au Comité de surveillance des violations du cessez-le-feu pour superviser le respect du cessez-le-feu. | UN | ' ٧ ' استخدام لجنة رصد انتهاكات وقف إطلاق النار في اﻹشراف على احترام وقف إطلاق النار؛ |
Le renforcement des capacités des Comités de suivi des violations des droits de l'homme dans les régions militaires et la police nationale; | UN | تعزيز قدرات لجان رصد انتهاكات حقوق الإنسان في المناطق العسكرية والشرطة الوطنية؛ |
Pendant l'exercice, le Bureau des droits de l'homme et de la justice transitionnelle continuera à suivre les violations des droits de l'homme dans la limite des ressources existantes. | UN | 34 - وخلال فترة الميزانية، سيواصل مكتب حقوق الإنسان والعدالة الانتقالية رصد انتهاكات حقوق الإنسان. |
Un réseau de contrôle du respect des droits de l'homme a maintenant été mis en place dans certaines régions de l'Ouganda touchées par des conflits, ce qui a renforcé la capacité nationale et locale de contrôler les violations des droits de l'homme commises dans le cadre de conflits et de prendre les mesures consécutives requises. | UN | وقد أنشئت حاليا شبكة لرصد حقوق الإنسان في بعض مناطق أوغندا المتأثرة بالصراع، مما أدى إلى تعزيز القدرات الوطنية والمحلية على رصد انتهاكات حقوق الإنسان المتصلة بالصراع والاستجابة إزاءها. |
Elle a continué de surveiller les violations des droits de l'homme et de publier son rapport bimensuel à ce sujet, outil efficace de sensibilisation de la communauté internationale. | UN | وتواصل البعثة رصد انتهاكات حقوق الإنسان وتصدر تقريرا كل شهرين أصبح وسيلة فعالة لزيادة الوعي الدولي. |
Par conséquent, le mandat de la Mission qui consiste à surveiller les violations des droits de l'homme a été complété par l'aide apportée à la reconstruction institutionnelle du pays. | UN | وعليه فإن ولاية البعثة المتمثلة في رصد انتهاكات حقوق الانسان استكملها توفير المساعدة في إعادة بناء المؤسسات في البلد. |
L'Opération a continué de surveiller les violations de l'embargo pour soutenir les travaux du Gouvernement et du Groupe d'experts. | UN | وواصلت العملية رصد انتهاكات الحظر دعما لعمل الحكومة وفريق الخبراء. |
Insistant sur la nécessité de surveiller les violations des droits de l'homme associées aux mesures coercitives unilatérales et de promouvoir le principe de responsabilité, | UN | وإذ يُبرز الحاجة إلى رصد انتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بالتدابير القسرية الانفرادية وإلى تعزيز المساءلة، |
En outre l'ONUCI a continué de surveiller les violations de l'embargo pour soutenir les travaux du Gouvernement et du Groupe d'experts sur la Côte d'Ivoire. | UN | واستمرت العملية أيضا في رصد انتهاكات الحظر دعما لعمل الحكومة وفريق الخبراء المعني بكوت ديفوار. |
Insistant sur la nécessité de surveiller les violations des droits de l'homme associées aux mesures coercitives unilatérales et de promouvoir le principe de responsabilité, | UN | وإذ يُبرز الحاجة إلى رصد انتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بالتدابير القسرية الانفرادية وإلى تعزيز المساءلة، |
Ces pratiques fournissent un cadre utile susceptible de contribuer à la surveillance des violations des droits de l'homme. | UN | وتوفر هذه الممارسات الإطار اللازم الذي يستطيع الإسهام في رصد انتهاكات حقوق الإنسان. |
On a rappelé que ces dernières avaient un rôle important à jouer dans la surveillance des violations des droits de l'homme. | UN | وذُكر بأن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان تؤدي دوراً مهماً في رصد انتهاكات حقوق الإنسان. |
Son mandat n'est donc pas limité uniquement à la surveillance des violations des droits de l'homme, car elle a également un rôle à jouer dans la détection des signes précurseurs de la discrimination et de la violence. | UN | وبناء على ذلك لا تقتصر الولاية على رصد انتهاكات حقوق الإنسان فحسب، بل تساهم أيضاً في تحري بوادر التمييز والعنف. |
Elle aborde également la question du suivi des violations des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ويتناول هذا الفرع أيضا رصد انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
:: Suivi de la mise en œuvre du plan d'action concernant le sort des enfants en période de conflit armé et fourniture de conseils au Gouvernement afghan sur cette question, moyennant, notamment, des cours de formation destinés à renforcer le mécanisme de suivi des violations des droits de l'enfant et d'établissement de rapports à ce sujet | UN | :: رصد مدى تنفيذ خطة العمل المعنية بالأطفال والنزاع المسلح وإسداء المشورة إلى حكومة أفغانستان بشأن تنفيذ تلك الخطة، بما في ذلك تقديم التدريب لتعزيز آلية رصد انتهاكات حقوق الطفل والإبلاغ عنها |
La plupart des comités des sanctions bénéficient du concours de groupes de suivi ou de groupes d'experts chargés de suivre les violations des sanctions, d'apporter une assistance technique et de faire des recommandations. | UN | وتقوم بمساعدة معظم لجان الجزاءات في أعمالها أفرقة رصد أو هيئات خبراء تتولى رصد انتهاكات الجزاءات وتوفير الخبرة التقنية وتقديم توصيات إلى اللجان. |
18. Le Bureau a continué de suivre les violations du droit à la liberté d'expression, notamment des journalistes. | UN | 18- وواصل المكتب رصد انتهاكات الحق في حرية التعبير، لا سيما فيما يتعلق بالصحفيين. |
2. Approuve l'envoi au Libéria, dès que possible, d'une première équipe de 30 observateurs militaires pour participer aux travaux de la Commission mixte de contrôle du cessez-le-feu, y compris en particulier pour contrôler les violations du cessez-le-feu, les signaler et enquêter à leur sujet conjointement avec la Commission, le mandat de cette équipe devant venir à expiration dans un délai de trois mois; | UN | ٢ - يوافق على القيام في أقرب فرصـة ممكنـة بإيفـاد فريـق متقـدم قوامـه ثلاثـون مراقبـا عسكريا للمشاركة في أعمال اللجنة المشتركة لرصد وقف إطلاق النار وخصوصا رصد انتهاكات وقف إطلاق النار والتحقيق فيها والابلاغ عنها مع اللجنة المذكورة، على أن تنتهي مدة ولاية الفريق المذكور خلال ثلاثة أشهر؛ |
Nous pensons que le travail effectué pour recenser les violations des droits de l'homme est plus ou moins complet et, par la force des choses, varie considérablement d'une région à l'autre. La mesure dans laquelle la Mission pourra faire appel au travail des organisations locales sera donc variable. | UN | وانطباعنا هو أن مدى رصد انتهاكات حقوق الانسان والابلاغ عنها لابد من أن يختلف اختلافا واسعا من منطقة إلى أخرى، وبالتالي يختلف مدى اعتماد البعثة على رصد المنظمات المحلية. |
En outre, là où ces structures ont été mises en place, des travailleurs sociaux reçoivent une formation leur permettant de détecter les violations des droits de l'enfant. | UN | وفضلا عن ذلك، يجري تدريب المرشدين الاجتماعيين في مجال رصد انتهاكات حقوق الطفل حيث أُنشئت هذه الهياكل. |
Le Groupe de contrôle est chargé d'observer les violations de l'embargo sur les armes et les questions connexes au vu des événements qui se déroulent en Somalie, et d'en rendre compte. | UN | تتمثل مهمة فريق الرصد في رصد انتهاكات الحظر المفروض على الأسلحة والأمور ذات الصلة في سياق الأحداث المتوالية في الصومال وإعداد تقارير بمعلومات في هذا الشأن. |
C'est la raison pour laquelle il est tout particulièrement urgent aujourd'hui de renforcer les mécanismes internationaux de contrôle des violations des droits de l'homme. | UN | وهذا هو السبب في الذي يجعل تعزيز آليات رصد انتهاكات حقوق اﻹنسان اليوم أمرا ملحا. |
75. Les mécanismes internationaux qui surveillent les violations des droits de l'homme devraient accorder l'attention qu'elle mérite à la question des réparations et des dédommagements à verser aux femmes victimes de crimes commis en période de guerre, de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité. | UN | ٧٥ - وينبغي لﻵليات الدولية المستخدمة في رصد انتهاكات حقوق الانسان أن تولي الاعتبار الواجب لمسألة إنصاف، وتعويض، المجني عليهن في الجرائم المرتكبة في أثناء الحرب وفي جرائم الحرب والجرائم المرتكبة بحق الانسانية. |
1.2 Le Groupe de contrôle, qui se compose de quatre experts, surveille l'application des mesures imposées par le Conseil de sécurité dans sa résolution 733 (1992) du 23 janvier 1992. | UN | 1-2 ويتولى فريق الرصد، المكون من أربعة خبراء رصد انتهاكات التدابير التي فرضها مجلس الأمن في قراره 733 (1992) المؤرخ 23 كانون الثاني/يناير 1992. |
Le Groupe de contrôle surveille les violations des mesures imposées par le Conseil de sécurité dans ses résolutions 733 (1992), 1844 (2008) et 1907 (2009), à savoir un embargo sur les armes et des sanctions ciblées (interdiction de voyager et gel d'avoirs) à l'encontre d'individus et d'entités. | UN | 14 - ويتولى الفريق رصد انتهاكات التدابير التي فرضها مجلس الأمن في قراراته 733 (1992) و 1844 (2008) و 1907 (2009)، التي فرضت جزاءات (التدابير الفردية لحظر توريد الأسلحة، وحظر السفر، وتجميد الأصول) تستهدف أفرادا وكيانات. |