"رصد هذه" - Translation from Arabic to French

    • suivre la
        
    • suivre cette
        
    • recenser les
        
    • le suivi de ces
        
    • suivre ces
        
    • surveiller ces
        
    • surveillance de ces
        
    • surveiller les
        
    • contrôler ce
        
    • surveiller ce
        
    • réexaminer ces
        
    • de suivi de ces
        
    • suivre aussi bien
        
    Le Bureau continuera à suivre la situation dans ces domaines. UN وسيواصل مكتب إدارة الموارد البشرية رصد هذه المجالات.
    Le Comité a pris note des assurances données par le CCI et il continuera de suivre cette question dans ses opérations futures de vérification des comptes. UN أحاط المجلس علما بتأكيدات المركز وسيواصل رصد هذه المسألة في مراجعة الحسابات المقبلة.
    Toutes les violations susmentionnées ont été commises à partir de la zone où est stationnée la MONUIK, dont la principale fonction est de recenser les opérations militaires hostiles, de les signaler et de faire le nécessaire pour qu'elles cessent immédiatement. UN لقد تمت جميع هذه الخروقات عبر المنطقة المنزوعة السلاح التي تتمركز فيها بعثة المراقبة في العراق والكويت التي من أولى مسؤولياتها رصد هذه العمليات العسكرية العدائية والإبلاغ عنها والعمل على وقفها الفوري.
    Par ailleurs, le Directeur exécutif continuera à assurer le suivi de ces mesures. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيواصل المدير التنفيذي رصد هذه الإجراءات.
    En outre, le fait que les recommandations varient et sont plus nombreuses d'une session à l'autre montre qu'il est nécessaire de suivre ces changements au fil des ans. UN وإضافة إلى ذلك، فإن تباين التوصيات وازديادها من دورة إلى أخرى أمر يشير إلى ضرورة رصد هذه التغيرات على مر السنين.
    Il importe que l'ONU examine ce problème chaque année afin de surveiller ces pratiques. UN وقيام اﻷمم المتحدة باستعراض هذه المشكلــة سنــويا يعــد عنصرا هاما في رصد هذه الممارسات.
    Peu de données de surveillance de ces congénères ont été communiquées, en partie parce qu'elles ne sont pas incluses dans la détection analytique. UN وقد أبلغ عدد قليل من بيانات رصد هذه المتجانسات وذلك جزئياً لأنها لم تدرج في الرصد التحليلي.
    Il faudrait néanmoins suivre la situation de près pour veiller à ce que les avances soient remboursées à la première occasion possible. UN ومع ذلك ينبغي رصد هذه السياسة بصورة كافية لضمان تسديد السلف في أول فرصة ممكنة.
    Le Centre pour les droits de l'homme devrait continuer à suivre la question. UN وينبغي لمركز حقوق اﻹنسان أن يواصل رصد هذه المسألة.
    Le PNUD continuera de suivre la situation de près et de prendre les mesures qui s'imposent pour maintenir ces avancées. UN وسوف يواصل البرنامج الإنمائي رصد هذه المكاسب عن كثب واتخاذ الإجراءات المناسبة للحفاظ عليها.
    Le Bureau continuera à suivre cette situation pour voir si cette tendance se poursuit. UN وسيواصل المكتب رصد هذه الحالة لمعرفة هل سيستمر هذا الاتجاه.
    Le Procureur continue de suivre cette affaire avec l'aide de l'OSCE. V. Programme de sensibilisation UN ويواصل مكتب المدعي العام رصد هذه القضية بمساعدة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Toutes les violations susmentionnées ont été commises dans la zone démilitarisée où est stationnée la MONUIK, dont la principale fonction est de recenser les opérations militaires hostiles, de les signaler et de faire le nécessaire pour qu'elles cessent immédiatement. UN إن جميع هذه الخروقات تمت عبر المنطقة المنزوعة السلاح التي تتمركز فيها بعثة المراقبة بين العراق والكويت (اليونيكوم) والتي من أولى مسؤولياتها رصد هذه العمليات العسكرية العدائية والإبلاغ عنها والعمل على وقفها الفوري.
    Toutes les violations susmentionnées ont été commises dans la zone démilitarisée où est stationnée la MONUIK, dont la principale fonction est de recenser les opérations militaires hostiles, de les signaler et de faire le nécessaire pour qu'elles cessent immédiatement. UN إن جميع هذه الخروقات تمت عبر المنطقة منزوعة السلاح التي تتمركز فيها بعثة المراقبة بين العراق والكويت (اليونيكوم) والتي من أولى مسؤولياتها رصد هذه العمليات العسكرية العدائية والإبلاغ عنها والعمل على وقفها الفوري.
    En outre, il y avait lieu de renforcer et de systématiser le suivi de ces initiatives. UN وهناك أيضا حاجة إلى توحيد وتعزيز رصد هذه المبادرات.
    En outre, il y avait lieu de renforcer et de systématiser le suivi de ces initiatives. UN وهناك أيضا حاجة إلى توحيد وتعزيز رصد هذه المبادرات.
    Il a également décidé que le secrétariat de la Caisse devrait continuer de suivre ces questions de près et qu'elles devraient faire l'objet d'un examen plus approfondi lors d'une session ultérieure. UN وقرر المجلس أيضا وجوب استمرار أمانة الصندوق في رصد هذه المسائل، ومواصلة النظر فيها في الدورة المقبلة.
    Il a été recommandé aux centres de liaison et aux organes de coordination nationaux de surveiller ces processus dans les zones arides et vulnérables. UN كما طلب إلى مراكز التنسيق وهيئات التنسيق الوطنية رصد هذه العمليات في المناطق الجافة والقابلة للتأثر.
    Peu de données de surveillance de ces congénères ont été communiquées, en partie parce qu'elles n'ont pas été inclues dans la détection analytique. UN وقد أبلغ عدد قليل من بيانات رصد هذه المتجانسات وذلك جزئياً لأنها لم تدرج في الرصد التحليلي.
    Un logiciel spécial permet de surveiller les activités en vue de détecter les transactions, groupes de transactions et réseaux connexes présentant des anomalies. UN ويتم رصد هذه الأنشطة باستخدام برمجيات خاصة لعزل المعاملات الشاذة ومجموعات المعاملات والشبكات ذات الصلة.
    Les tâches restant à accomplir en ce qui concerne le désarmement, la démobilisation et la réintégration ont été confiées au Gouvernement burundais en mai 2009, l'Union africaine se chargeant de contrôler ce processus et d'en rendre compte au directoire politique. UN وتم تسليم المهام المتبقية من عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج إلى حكومة بوروندي في أيار/مايو 2009، في حين تولى الاتحاد الأفريقي مسؤوليات رصد هذه العملية وتقديم التقارير عنها إلى المديرية السياسية.
    L'orateur souligne qu'il est important de surveiller ce phénomène et d'élaborer des stratégies qui permettent à l'avenir de le combattre. UN وقد أكد القرار على أهمية رصد هذه الظاهرة وإعداد استراتيجيات مستقبلية لمكافحتها.
    5. Prend note également des résultats du suivi des coûts et des économies résultant des modifications apportées récemment au système de la double filière pour l'ajustement des pensions et de l'intention qu'a le Comité mixte de continuer à réexaminer ces coûts et économies tous les deux ans, à l'occasion des évaluations actuarielles de la Caisse; UN 5 - تحيط علما أيضا بنتائج عملية رصد التكاليف/الوفورات الناجمة عن التعديلات المدخلة مؤخرا على خصيصة المسار الثنائي في نظام تسوية المعاشات التقاعدية، وباعتزام المجلس مواصلة رصد هذه التكاليف/الوفورات كل سنتين في مناسبة إجراء التقييمات الاكتوارية للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة؛
    Le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme et la Conseillère spéciale pour la parité entre les sexes et la promotion de la femme devraient jouer un rôle de chef de file dans les activités de suivi de ces politiques. UN وينبغي لمفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان والمستشار الخاص المعني بقضايا نوع الجنس والنهوض بالمرأة تأدية دور استباقي في رصد هذه السياسات.
    Si la baisse de l'APD avait été stoppée en 2002, l'aide à l'Afrique était encore beaucoup trop faible et la CNUCED devait en suivre aussi bien la qualité que le volume. UN وبالرغم من وقف انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية العالمية في عام 2002، فإن تدفقات المعونة إلى أفريقيا ما زالت قليلة إلى حدٍ بعيد، ويتعين على الأونكتاد رصد هذه التدفقات من حيث الكم والنوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more