"رضاه" - Translation from Arabic to French

    • son consentement
        
    • consentement de
        
    • consentante
        
    • tacite d
        
    • sa satisfaction
        
    • satisfaits
        
    • est félicité
        
    • est félicitée
        
    • se satisfaisait
        
    • le consentement
        
    • est dit satisfait
        
    • est déclaré satisfait
        
    Le Pacte international prévoit que personne ne pourra être soumis sans avoir donné librement son consentement à des expériences médicales ou scientifiques. UN وينص العهد على أنه لا يجوز إجراء أي تجربة طبية أو علمية على أي إنسان بغير رضاه الحر.
    Par ailleurs, la mention des opinions politiques d'un citoyen ne peut apparaître dans un registre public sans son consentement. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن تسجيل الآراء السياسية لمواطن ما في سجل عام دون رضاه.
    Le jugement initial d'acquittement ne peut être modifié, et l'identité de la personne acquittée ne peut être révélée sans son consentement. UN ولا يتأثر بذلك قرار التبرئة الصادر في القضية الأصلية، كما لا يتم الكشف عن هوية الشخص المبرأ بدون رضاه.
    i) La capacité de consentement de la victime n’a pas été altérée par le fait que l’auteur présumé aurait usé de la force, de la menace de la force, de la coercition ou aurait tiré parti d’un environnement contraignant; et UN `١` ما إذا كانت قدرة المجني عليه على إبداء رضاه لم تتأثر سلبا بأي استعمال للقوة أو تهديد باستعمالها أو بإكراه أو باستغلال ظروف منطوية على إكراه؛
    106. En outre, comme prévu à l'article 346 du Code pénal : " Tout individu abusant d'une personne sans son consentement est passible d'une peine d'emprisonnement n'excédant pas dix ans, et d'un emprisonnement si la victime n'a pas seize ans; la victime est supposée non consentante si elle est âgée de moins de quatorze ans " . UN 106- ومثل ذلك أيضاً ما نصت عليه المادة 346 من قانون العقوبات على أنه (يعاقب بالحبس لمدة لا تزيد على عشر سنوات من اعتدى على عرض شخص بغير رضاه وتكون العقوبة السجن إذا كان المجني عليه لم يتم السادسة عشر، ويفترض عدم رضا المجني عليه إذا لم يتم الرابعة عشر).
    Des dispositions incriminant la torture infligée à l'instigation ou avec le consentement exprès ou tacite d'un agent de la fonction publique ou de toute autre personne agissant à titre officiel font également défaut. UN وهي كذلك لا تنص على أحكام تجرم التعذيب الذي يُمارَس بتحريض من موظف عمومي أو بموافقته أو رضاه أو من شخص آخر يتصرف بصفة رسمية.
    Concernant la pratique de l'Islam, il a fait part de sa satisfaction quant à son importance au Bangladesh en particulier pour la prière du vendredi. UN وفيما يتعلق بممارسة الإسلام، أعرب عن رضاه عن مدى هذه الممارسة في بنغلاديش، وبخاصة فيما يتعلق بأداء صلاة الجمعة.
    Toutefois, selon le droit suisse, un enfant de plus de 16 ans peut participer à la production de matériels pornographiques, pour autant qu'il ait donné son consentement libre et éclairé. UN بيد أن القانون السويسري يجيز لطفل يزيد عمره عن ست عشرة سنة المشاركة في إنتاج مواد إباحية شريطة أن يعبر عن رضاه عن علم وبحرية.
    Les libertés comprennent le droit de l'être humain de contrôler sa propre santé, notamment le droit de ne pas être soumis sans son consentement à un traitement ou à une expérience médicale. UN وتشمل الحريات حق الإنسان في التحكم في صحته، بما في ذلك الحق في أن يكون في مأمن من معالجته طبياً أو إجراء تجارب طبية عليه بدون رضاه.
    En outre, cet article crée des obligations pour un pays sans son consentement et est donc contraire au droit coutumier international. UN ثم إن هذه المادة تنشئ التزامات لبلد بدون رضاه وتتنافى بالتالي مع العرف الدولي.
    En outre, cet article crée des obligations pour un pays sans son consentement et est donc contraire au droit coutumier international. UN ثم إن هذه المادة تنشئ التزامات لبلد بدون رضاه وتتنافى بالتالي مع العرف الدولي.
    En outre, cet article crée des obligations pour un pays sans son consentement et est donc contraire au droit coutumier international. UN ثم إن هذه المادة تنشئ التزامات لبلد بدون رضاه وتتنافى بالتالي مع العرف الدولي.
    En particulier, aucune personne ne sera soumise, sans son consentement librement exprimé, à des expérimentations médicales ou scientifiques. UN ولا يجوز، بصفة خاصة إخضاع أي شخص لتجارب طبية أو علمية بغير رضاه الحر.
    En vertu de cette loi, une personne souffrant d'une incapacité mentale peut être placée avec ou sans son consentement dans un hôpital psychiatrique, dans les circonstances suivantes : UN وبموجب هذا القانون، يجوز إيداع من يعاني من عاهة عقلية في مستشفى اﻷمراض العقلية بغير رضاه في اﻷحوال التالية:
    Quiconque commet, avec un homme ou une femme, un acte indécent sans le consentement de cette personne, encourt une peine de prison pouvant aller jusqu'à un an et une amende pouvant aller jusqu'à 100 dinars, ou l'une des deux peines. UN من ارتكب مع شخص، ذكراً أو أنثى فعلاً مخلاً بالحياء بغير رضاه أو رضاها يعاقب بالحبس مدة لا تزيد على سنة وبغرامة لا تزيد على مائة دينار أو بإحدى هاتين العقوبتين
    89. L'article 169 du Code pénal prévoit une peine maximale de trois ans d'emprisonnement à l'encontre de tout agent de l'État qui, en pleine connaissance de cause, fouille une personne, son domicile ou des locaux lui appartenant sans le consentement de l'intéressé ou sans tenir compte des conditions définies par la loi. UN 89- وتنص المادة 169 على أن يعاقب بالحبس لمدة لا تزيد على ثلاث سنوات كل موظف عام أجرى تفتيش شخص أو سكنه أو محله بغير رضاه أو في غير الأحوال أو دون مراعاة الشروط التي ينص عليها القانون، مع علمه بذلك.
    43. Article 1er (droit des peuples à disposer d'eux-mêmes et de leurs richesses et ressources naturelles); article 6 (droit à la vie); article 7 (interdiction des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; des expériences médicales ou scientifiques sur une personne non consentante); article 17 (immixtions arbitraires ou illégales dans la vie privée et familiale) et article 20 (interdiction de la propagande en faveur de la guerre). UN ٣٤- المادة ١ )حق الشعوب في تقرير مصيرها بنفسها وفي التصرف الحر بثرواتها ومواردها الطبيعية(، والمادة ٦ )الحق في الحياة(، والمادة ٧ )حظر المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو الحاطة بالكرامة؛ حظر إجراء أية تجربة طبية أو علمية على أحد دون رضاه الحر(، والمادة ٧١ )التدخل على نحو تعسفي أو غير قانوني في خصوصيات الشخص أو شؤون أسرته( والمادة ٠٢ )حظر الدعاية للحرب(.
    Des dispositions incriminant la torture infligée à l'instigation ou avec le consentement exprès ou tacite d'un agent de la fonction publique ou de toute autre personne agissant à titre officiel font également défaut. UN وهي كذلك لا تنص على أحكام تجرم التعذيب الذي يُمارَس بتحريض من موظف عمومي أو بموافقته أو رضاه أو من شخص آخر يتصرف بصفة رسمية.
    Il a également déclaré sa satisfaction d'avoir été, comme à l'accoutumée, chaleureusement accueilli par le Gouvernement et le peuple guinéens. UN وأعرب عن رضاه على الحفاوة والأخوة التي يلقاها دائما من حكومة وشعب غينيا.
    Lors des débats qui ont suivi, la plupart des États Membres se sont déclarés satisfaits des arrangements en vigueur. UN ودارت بعض المناقشات بعد التوضيح وأعرب معظم الدول الأعضاء عن رضاه عن الترتيبات القائمة.
    Si un pays donateur s'est félicité des résultats du programme, un autre a fait savoir qu'il était mécontent de la manière dont sa contribution est gérée. UN وأعرب بلد مانح عن تقديره للبرنامج، بينما أعلن بلد مانح آخر عن عدم رضاه عن طريقة إدارة اشتراكاته.
    Elle a souligné qu'il importait de continuer à favoriser la promotion de la femme et s'est félicitée de la pertinence des aspects techniques du programme, notamment de la collaboration avec d'autres donateurs. UN وأكد على أهمية مواصلة النهوض بالمرأة. وأعرب الوفد نفسه عن رضاه بالجوانب الموضوعية للبرنامج، بما فيها التعاون مع الجهات المانحة اﻷخرى.
    Une délégation a déclaré qu'elle ne se satisfaisait pas entièrement de la gestion des projets et de la présentation des rapports du PNUD, en soulignant que la rigueur dont on ferait preuve dans l'établissement des rapports déterminerait la volonté de son gouvernement à mettre à disposition davantage de fonds. UN وشدد أحد الوفود على عدم رضاه تماما عن طريقة الإدارة والإبلاغ المتبعة حاليا في مشاريع البرنامج الإنمائي، مؤكدا أن الإبلاغ الدقيق هو أمر رئيسي بالنسبة لرغبة الدول الأعضاء في تقديم المزيد من الأموال.
    Si cette condition n'est pas respectée, les deux époux ou l'époux dont le consentement n'a pas été obtenu peuvent former un recours en annulation. UN وفي حالة عدم توافر شرط الرضا الحر يجوز لكلا الزوجين أو للزوج الذي لم يتم الحصول على رضاه الطعن في الزواج وطلب إلغائه.
    Il s'est dit satisfait que le programme de réinsertion militaire ait été lancé, mais il a demandé que le processus soit plus ouvert. UN وأعرب عن رضاه عن بداية برنامج إعادة الإدماج العسكري ولكنه دعا إلى عملية أكثر شمولا للجميع.
    Le requérant ne leur a signalé aucun problème de santé et s'est déclaré satisfait à la fois de la manière dont il était traité par les surveillants de l'établissement et de la nourriture qu'il recevait. UN ولم يبلغ صاحب الشكوى أثناء هذه الزيارات عن أية مشكلة صحية وأعرب عن رضاه بمعاملة حراس المركز وبالطعام الذي يقدم له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more