"رغبن في" - Translation from Arabic to French

    • elles le souhaitent
        
    • elles souhaitent
        
    Les femmes âgées de plus de 55 ans et les mères ayant des enfants de moins de trois ans travaillent uniquement si elles le souhaitent. UN والنساء اللواتي سنهن أكبر من 55 سنة والنساء ذوات الأطفال دون سن الثالثة يسمح لهن بالعمل إذا رغبن في ذلك.
    Au fur et à mesure de l'amélioration des conditions de travail, la liste sera révisée et les femmes auront la possibilité, si elles le souhaitent, d'exercer n'importe quel type de travail. UN ومع تحسن أحوال العمل، تُراجَع القائمة وتُمنح النساء الإمكانية، إذا رغبن في ذلك، للقيام بأي نوع من أنواع العمل.
    Les détenues ayant des enfants de moins de 3 ans peuvent travailler si elles le souhaitent. UN ويسمح للسجينات ذوات الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 3 سنوات بالعمل إذا رغبن في ذلك.
    Par conséquent, les patientes ont accès à des femmes médecins si elles le souhaitent. UN وهكذا فإن للمريضات القدرة على الذهاب إلى طبيبات إذا رغبن في ذلك.
    Il ne constitue pas non plus un handicap pour les femmes monégasques qui, lorsqu'elles souhaitent une interruption volontaire de grossesse, franchissent la frontière française. UN وهو لا يمثل عائقاً لمواطنات موناكو اللاتي يعبرن الحدود الفرنسية إن رغبن في إنهاء الحمل طوعاً.
    Des femmes bénévoles rendent visite à ces femmes ou les accompagnent dans leurs démarches auprès de diverses institutions, si elles le souhaitent. UN وتقوم المتطوعات بزيارة النساء أو مصاحبتهن الى المؤسسات المختلفة ان رغبن في ذلك .
    Les femmes victimes de la violence devraient avoir la garantie de pouvoir rester légalement dans l'État partie jusqu'à leur guérison et devraient pouvoir rester dans le pays si elles le souhaitent. UN وينبغي أن يُكفل للنساء ضحايا العنف حق الإقامة القانونية في الدولة الطرف حتى يستعدن عافيتهن ويتاح لهن خيار الاستمرار في العيش في البلد إذا رغبن في ذلك.
    Des équipes et des coopératives de femmes au foyer sont organisées, afin de permettre aux femmes qui normalement ne pourraient pas travailler en raison de leurs obligations familiales de le faire si elles le souhaitent. UN وتنظم أفرقة عمل وجمعيات تعاونية مكونة من ربات البيوت للنساء اللاتي لا يستطعن الذهاب إلى العمل لأسباب عائلية لتمكينهن من العمل إذا رغبن في ذلك.
    Donner aux pères le droit de prendre un congé de paternité additionnel de 26 semaines de sorte qu'ils puissent mieux s'occuper de leurs enfants, et permettre aux mères de reprendre leur travail plus tôt si elles le souhaitent. UN - منح الآباء حق أخذ إجازة أبوة إضافية لمدة 26 أسبوعاً لكي يتمكنوا من الاضطلاع بدور أكبر في تربية أطفالهم ويتيحوا للأمهات فرصة العودة إلى العمل في وقت أبكر إذا رغبن في ذلك.
    Les femmes victimes de la violence devraient avoir la garantie de pouvoir rester légalement dans l'État partie jusqu'à leur guérison et devraient pouvoir rester dans le pays si elles le souhaitent. UN وينبغي أن يكفل للنساء ضحايا العنف حق الإقامة القانونية في الدولة الطرف حتى يستعدن عافيتهن ويتاح لهن خيار الاستمرار في العيش في البلد إذا رغبن في ذلك.
    Ces mesures, qui comprenaient un appui financier sous la forme de réductions d'impôts et de distribution de fonds, donnent aux femmes plus d'options en matière de soins pour leurs enfants et la possibilité de poursuivre leur carrière tout en ayant des enfants si elles le souhaitent. UN وتقدِّم التدابير التي تضمَّنت دعماً مالياً من خلال خصوم ضريبية وإعطاء صدقات نقدية، إلى النساء مزيداً من الخيارات من أجل رعاية أطفالهن وتتيح المرونة لمواصلة أعمالهن الوظيفية وللبدء في تكوين أو تنشئة أسرة، إذا ما رغبن في القيام بذلك.
    Les pères ont désormais droit à deux semaines de congé de paternité à la naissance de leur enfant et à un congé de paternité supplémentaire pouvant atteindre 26 semaines pour qu'ils puissent contribuer davantage à l'éducation de leurs enfants en permettant aux mères de retourner plus tôt au travail si elles le souhaitent. Garde des enfants UN ويتمتع الآباء بحق جديد في الحصول على إجازة والدية عادية مدتها أسبوعان عند ولادة طفلهم وعلى إجازة والدية إضافية مدتها 26 أسبوعا، ليتمكنوا من أداء دور أكبر في تربية أطفالهم، والسماح للأمهات بالعودة إلى العمل في وقت مبكر إذا رغبن في ذلك.
    Un projet de loi sur l'amendement du Code civil turc conformément à cette nécessité et dans la ligne des décisions pertinentes de la Cour européenne des droits de l'homme a été présenté afin de permettre aux femmes mariées d'utiliser uniquement leur nom patronymique après le mariage si elles le souhaitent. UN وصدر مشروع قانون بشأن تعديل القانون المدني التركي لتلبية هذه الحاجة وفقاً للقرار ذي الصلة الذي أصدرته المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وذلك لتمكين النساء المتزوجات من استخدام لقبهن وحده بعد الزواج، إذا رغبن في ذلك.
    Pour les femmes, la période d'activité s'étend de 16 à 55 ans, mais les femmes plus âgées peuvent continuer à travailler si elles le souhaitent et si elles en sont capables. UN 157 - سن العمل للمرأة هو ابتداء من 16 إلى 55 سنة لكن يمكن للنساء اللائي تجاوزن هذا السن أن يعملن إذا رغبن في ذلك وكن قادرات على العمل.
    Les femmes qui ne sont pas en mesure de travailler pour des raisons de santé ou d'autres raisons sont employées dans les équipes de travail accessoire, les équipes de travail de femmes au foyer, les coopératives etc..., compte tenu de leurs souhaits et de leurs compétences; les femmes handicapées sont aussi employées compte tenu de leurs capacités physiques et de leurs compétences, si elles le souhaitent. UN والنساء اللائي لا يعملن بسبب سوء صحتهن أو لأسباب أخرى يعملن في فرق العمل الاحتياطية أوفرق عمل ربات البيوت أو في التعاونيات..الخ. وفقا لرغباتهن وقدراتهن، وتحصل المعوقات على الأعمال التي تناسب تكوينهن وقدراتهن إذا رغبن في ذلك.
    L'État permet aux femmes de prendre, si elles le souhaitent, un congé temporaire en cas de maladie ou de problèmes familiaux et de retourner ensuite à leur ancien emploi ou poste. UN 174 - تسمح الدولة للنساء باعتزال العمل بصفة مؤقتة بسبب المرض أو شؤون الأسرة إذا رغبن في ذلك، وتسمح لهن باستئناف العمل في الوظيفة السابقة أو في الرتبة التي بعدها.
    Les conditions nécessaires devront être mises en place pour permettre aux femmes et aux jeunes filles qui ont été contraintes de devenir les partenaires sexuels de membres des forces rebelles (les < < épouses de guerre > > ) de quitter les combattants démobilisés si elles le souhaitent. UN ويجب توفير الظروف اللازمة لتمكين النساء والفتيات اللاتي أجبرن على المعاشرة الجنسية لأفراد القوات المتمردة ( اللاتي يسمين " زوجات الأدغال " ) من الانفصال عن المقاتلين المسرحين، إذا رغبن في ذلك.
    Les femmes non anglophones qui font appel à ce service peuvent être mises en rapport avec des femmes interprètes si elles le souhaitent, en particulier lorsqu'il s'agit de questions sensibles telles que la santé génésique, la torture et les traumatismes et la violence domestique. 60 % des interprètes professionnels de ce service sont des femmes. UN 542 - ويجوز لعملاء الدائرة من الإناث غير الناطقات بالإنكليزية طلب الحصول على مترجمات شفويات إذا ما رغبن في ذلك لا سيما في المجالات الحساسة كالصحة الإنجابية والتعذيب والإيذاء والعنف العائلي. و60 في المائة من المترجمين الشفويين المحترفين المتعالمين في الدائرة من النساء.
    f) Des programmes devraient être entrepris pour lutter contre la stigmatisation dont les mères célibataires font l’objet et leur donner ainsi les moyens de garder leurs enfants si elles le souhaitent; UN )و( ينبغي وضع برامج واتخاذ مبادرات لمعالجة مسألة وصم اﻷمهات غير المتزوجات وتمكينهن من الاحتفاظ بأطفالهن إذا رغبن في ذلك؛
    Les victimes peuvent également contacter la permanence téléphonique du Service national pour la famille ou la police si elles ont besoin d'aide ou si elles souhaitent être admises à un centre d'accueil. UN كذلك تستطيع الضحايا استخدام الخط الهاتفي الوطني لمراكز خدمة الأسرة، أو الاتصال بالشرطة، إذا احتجن إلى المساعدة أو رغبن في دخول بيوت الإيواء في حالة الأزمات.
    Les prostituées peuvent accéder de plusieurs façons à l'information sur les questions de santé liées au travail, le soutien aux victimes de violence, leurs droits et obligations en tant que travailleuses indépendantes ou employées, le soutien si elles souhaitent quitter l'industrie, etc. Certaines organisations rendent visite aux prostituées au travail pour leur fournir conseils et informations. UN وبإمكان البغايا الحصول بطرق عديدة على المعلومات المتصلة بالمسائل الصحية ذات الصلة بالعمل، والدعم المقدم لضحايا الاستغلال، وحقوقهن وواجباتهن بوصفهن يعملن لحسابهن الخاص أو كموظفات، والدعم إذا ما رغبن في مغادرة المهنة، وما إلى ذلك. وتقوم بعض المنظمات بزيارة البغايا في أماكن عملهن وتقدم لهن المشورة والمعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more