"رغم أنني" - Translation from Arabic to French

    • Même si je
        
    • bien que je
        
    • Même si j'
        
    • Mais je
        
    • ai même
        
    • alors que
        
    • ai beau
        
    • bien que j'
        
    Même si je n'ai pas ma rose sur l'oreiller, le matin. Open Subtitles رغم أنني أشتاق إلى رؤية وردة على وسادتي صباحا
    Même si je t'ai maltraité, j'ai toujours su que t'avais l'oeil. Open Subtitles رغم أنني أسأت معاملتك، عرفت دائماً أن عينك ثاقبة
    bien que je ne le montrais pas j'étais très nerveuse. Open Subtitles رغم أنني لم أشاهده فقد كنت شديدة الانفعال
    Bien que, je serai pas ici, car je serai à l'université. Open Subtitles رغم أنني لن أكون في الجوار لأنني سأكون في الجامعة.
    Même si j'ai bu beaucoup de cocktails, je n'étais jamais allé à une fête de cocktails. Open Subtitles رغم أنني تناولت كوكتيلات كثيرة في حياتي لم أتواجد قط في حفلة كوكتيل
    J'aime à penser qu'on tissait des liens, Mais je ne veux pas parler à sa place. Open Subtitles أعتقد لأننا كنا نتعرف على بعضنا رغم أنني لا أريد الحديث نيابة عنها
    Même si je parie qu'elle s'est déjà chiée dessus. Open Subtitles ‫رغم أنني متأكدة من أنها‬ ‫فعلت ذلك أيضاً. ‬
    Même si je n'y entends rien aux chiffres. C'est de famille, comme le grand front. Open Subtitles رغم أنني أعاني صعوبة في التعامل مع الأرقام وأخشى أن هذا وراثي في العائلة
    Même si je sais que c'est une arnaque, je suis allé en choisir un pour moi aujourd'hui. Open Subtitles رغم أنني أعلم أنه نصب، إلا أنني اخترت واحداً لنفسي اليوم
    Eh bien, elle a beaucoup insisté, Même si je pensais qu'elle aurait accepté un simple six. Open Subtitles هي كانت مصرة على ذلك رغم أنني اعتقد أنها لترضى بالستة
    Même si je ne mangeais que les plats de l'asile et que je n'avais jamais vraiment fait de sport, j'ai la chance d'avoir un corps magnifique. Open Subtitles رغم أنني كُنت أتناول فقط طعام المصحة ولم أقُم بتمرينات رياضية أبداً ، كُنت مُباركة بجسد ممشوق
    Et pendant tout ce temps, Même si je me disais de ne pas J'espérais qu'elle se réveillerait. Open Subtitles وطوال الوقت رغم أنني أقول لنفسي هذا كنت آمل أن تستيقظ
    bien que je n'ai jamais aspiré à être une pute de vidéo, traîner au bord de la piscine avec mes amis ne semblait pas la pire façon de passer un samedi. Open Subtitles رغم أنني لم أرغب في أن أكون عاهرة فيديو التسكع مع اصدقائي بجانب حمام السباحة لم تبدو كأنها أسوأ طريقة لقضاء يوم السبت.
    Maintenant, j'arrive au camp et j'entends que l'eau est boueuse et le courant plus rapide bien que je ne voie aucun changement à la rivière. Open Subtitles وقد جئت للمخيم الآن لأسمع أن المياه أصبحت موحلة وأن التيار أصبح سريعاً رغم أنني لا أرى أي تغيير في الينبوع
    bien que je ne m'en souvienne pas. Open Subtitles رغم أنني لا أتذكرها لقد تركتها عندما كنت في الثالثة من عمري
    On m'appelle encore Amiral bien que je ne navigue plus depuis longtemps Open Subtitles مازلت أسمي بالأميرال رغم أنني تخليت عن البحر منذ مدة طويلة
    Et Même si j'étais effrayée, j'étais aussi soulagée de ne plus avoir à cacher mes sentiments. Open Subtitles رغم أنني كنت خائفة، كنت مرتاحة لست مضطرة لأن أخفي مشاعري بعد الآن
    Même si j'admets que les subtilités de sa personnalité mériteraient un réexamen. Open Subtitles رغم أنني أ'ترف أن إستيعابي للنقاط الأفضل للشخصية تبدو أهل لإعادة النظر
    C'est en tout cas comme cela que je comprends la notion de désarmement, Mais je suis tout à fait disposé à être instruit par mes amis. UN هذا على الأقل هو فهمي لما يعنيه نزع السلاح، رغم أنني راغب في التعلم من أصدقائي.
    Je déplore ce qui s'est passé, bien que j'y aie joué un rôle central, Mais je ne l'ai pas regretté. UN وإني أسف لما حدث، رغم أنني قمت بدور أساسي فيه لم آسف عليه.
    Mais comment il peut déjà y avoir des jouets si j'ai même pas encore fini ma liste ? Open Subtitles و لكن كيف لهم أن يعلموا بما أرغب فيه رغم أنني لم أنهي لائحتي بعد ؟
    Elle n'était pas dans mon sac alors que je l'y ai remise. Open Subtitles لم تكن في حقيبتي، رغم أنني متأكدة منإرجاعهالحقيبتي. رأيتكِتضعينها.
    Loin de toi j'ai beau essayer Mais rien ne va Open Subtitles حين رحلت، رغم أنني حاولت لكن كيف واصلت؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more