"رغم الأزمة" - Translation from Arabic to French

    • malgré la crise
        
    • en dépit de la crise
        
    Le rythme de la croissance économique s'est accéléré malgré la crise financière internationale. UN فقد تسارعت وتيرة النمو الاقتصادي رغم الأزمة المالية الدولية.
    Il faut respecter les engagements financiers pris aux niveaux national et international malgré la crise financière actuelle. UN لا بد من الوفاء بالالتزامات المالية الوطنية والدولية رغم الأزمة المالية الحالية.
    Elle a noté que, malgré la crise financière et ses effets, l'économie de Chypre avait poursuivi une croissance régulière en 2008, et enregistré un taux d'emploi élevé. UN وأشارت إلى أن قبرص حافظت في عام 2008 على نمو اقتصادي مطرد وعلى معدل عمالة مرتفع، وذلك رغم الأزمة المالية وتبعاتها.
    Cela avait permis une certaine stabilisation des prix alimentaires, en dépit de la crise qui avait récemment touché les pays en développement. UN فقد أتاح ذلك تثبيت أسعار الأغذية إلى حد ما، رغم الأزمة التي اجتاحت البلدان النامية في الفترة الأخيرة.
    Ainsi, en dépit de la crise économique et financière mondiale, le PIB a progressé. UN وهكذا حدث نمو في الناتج المحلي الإجمالي رغم الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    Il a été encourageant d'entendre les donateurs renouveler leurs engagements à fournir une aide en dépit de la crise économique et financière; des modalités novatrices de financement du développement, en sus de l'APD, seront cruciales. UN ورحب بتجديد المانحين لالتزاماتهم بتقديم المعونة رغم الأزمة الاقتصادية والمالية؛ وقال إن النُهُج المبتكرة في تمويل التنمية، علاوة على المساعدة الإنمائية الرسمية، تكتسي أهمية بالغة.
    Il est à souligner que, malgré la crise, ces programmes éducatifs et culturels à destination des minorités nationales continuent à être mis en œuvre sans heurts. UN وجدير بالذكر أن البرامج التعليمية والثقافية الموجهة للأقليات القومية يتواصل تنفيذها بسلاسة، رغم الأزمة.
    Financement externe prévu en 2002, malgré la crise de l'Argentine UN التمويل الخارجي لعام 2002 يأتي في وقت مبكر رغم الأزمة الأرجنتينية
    Cette augmentation a été enregistrée malgré la crise financière aiguë qui a frappé la plupart des donateurs. UN وقد حدثت هذه الزيادة رغم الأزمة المالية العميقة التي أثرت على معظم الجهات المانحة.
    Il avait recommandé que, malgré la crise économique, la Fédération de Russie continue de mettre en œuvre des programmes de protection des droits économiques et sociaux. UN وكانت بيلاروس قد أوصت روسيا، رغم الأزمة الاقتصادية، بأن تواصل تنفيذ البرامج لحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    L'économie turque est pourtant parvenue à garder le cap, malgré la crise économique mondiale, grâce aux mesures économiques et financières d'envergure qu'elle avait prises précédemment. UN غير أن الاقتصاد التركي تمكن من البقاء على المسار، رغم الأزمة الاقتصادية العالمية، بفضل إجراءات اقتصادية ومالية شاملة اتخذت في وقت سابق.
    malgré la crise économique mondiale en 2009, comme l'indique l'Agence, aussi bien la demande que l'intérêt porté à l'électronucléaire continuent de croître. UN وعلى رغم الأزمة الاقتصادية العالمية التي حدثت في العام 2009، مثلما أفادت الوكالة، يتواصل تزايد كل من الطلب على الطاقة والاهتمام بالطاقة النووية.
    Il a été informé que, grâce à cette nouvelle stratégie, un accroissement des fonds extrabudgétaires était attendu, malgré la crise financière mondiale. UN وأُبلغت اللجنة أن من المتوقع، نتيجة لهذه الاستراتيجية الجديدة الخاصة بالجهات المانحة، أن تزيد الموارد الخارجة عن الميزانية رغم الأزمة المالية العالمية الراهنة.
    18. La NouvelleZélande demeurait résolue à respecter toutes ses obligations en matière de droits de l'homme malgré la crise économique mondiale. UN 18- وتظل نيوزيلندا متعهدة باحترام جميع التزاماتها في مجال حقوق الإنسان رغم الأزمة العالمية الاقتصادية.
    La Directrice de la Division des relations extérieures fournit une ventilation des contributions volontaires pour 2009, notant qu'en dépit de la crise financière, c'est une année record au niveau des contributions annuelles dans l'histoire du HCR. UN وقدمت مديرة شعبة العلاقات الخارجية أيضاً تفصيلاً للمساهمة للتبرعات في عام 2009، ملاحظة أنه رغم الأزمة المالية، شهد عام 2009 أعلى مستوى للتبرعات في تاريخ المفوضية.
    Il se déclare satisfait qu'en dépit de la crise financière mondiale, de nombreux donateurs ont accepté de maintenir leur niveau de contributions en 2009. UN وأعرب عن امتنانه لموافقة كثير من الجهات المانحة، رغم الأزمة المالية العالمية، على الحفاظ على مستويات تبرعاتها في عام 2009.
    Une réforme du régime des pensions a également été entreprise afin d'accroître leur montant et de les indexer sur le coût de la vie, et ce en dépit de la crise : en conséquence, leur montant a augmenté de 46 %. UN وقد نُفذ الإصلاح الخاص بالمعاشات التقاعدية لزيادة المعاشات التقاعدية وفقاً للمؤشرات، رغم الأزمة التي أسفرت عن نسبة 46 في المائة زيادة في مستويات المعاشات التقاعدية.
    506. La délégation a souligné que le Liechtenstein continuait de donner suite à son engagement concernant la coopération internationale en dépit de la crise économique et financière. UN 506- وشدد الوفد على أن ليختنشتاين تواصل متابعة التزامها بالتعاون الدولي رغم الأزمة المالية والاقتصادية.
    99. en dépit de la crise financière mondiale actuelle, la situation économique de Chypre a continué d'être satisfaisante en 2008, avec un taux de croissance de 3,7 %. UN 99- رغم الأزمة المالية العالمية الجارية استمر اقتصاد قبرص يعمل بأداء يبعث على الرضاء، بمعدل نمو يبلغ 3.7 في المائة.
    Cette augmentation fait que des ressources supplémentaires sont également nécessaires pour faire face à ces changements. en dépit de la crise économique et financière, nous ne devons pas abandonner ceux qui ont pour tâche de procurer des soins et d'assurer une protection. UN ونتيجة لتلك الزيادة، هناك أيضاً حاجة إلى موارد إضافية لمواجهة هذه التغييرات وعلى رغم الأزمة الاقتصادية والمالية، علينا ألا نخذل الذين تجري رعايتهم وحمايتهم.
    en dépit de la crise économique mondiale, la pauvreté est restée en 2009 au même niveau qu'en 2008, s'établissant à 26,3 % contre 26,4 % l'année précédente. UN وفي عام 2009، ظلّ مستوى الفقر في جمهورية مولدوفا عند مستواه في عام 2008 رغم الأزمة الاقتصادية العالمية فبلغت نسبته 26.3 في المائة مقارنة بنسبة 26.4 في المائة في العام السابق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more