"رفعها" - Translation from Arabic to French

    • ajournement de
        
    • l'ajournement
        
    • levée
        
    • levées
        
    • lever
        
    • la clôture
        
    • levés
        
    • déposée
        
    • soulever
        
    • augmenter
        
    • téléchargé
        
    Sous réserve des dispositions de l'article 35, un représentant d'un Etat participant à la Conférence peut à tout moment demander la suspension ou l'ajournement de la séance. UN يجوز لممثل أي دولة مشتركة في المؤتمر، مع مراعاة أحكام المادة ٣٥، أن يقترح في أي وقت تعليق الجلسة أو رفعها.
    Sous réserve des dispositions de l'article 35, un représentant peut à tout moment demander la suspension ou l'ajournement de la séance. UN رهنا بأحكام المادة ٣٥، ﻷي ممثل أن يقترح في أي وقت تعليق الجلسة أو رفعها.
    Cela assurerait une approche plus équilibrée à l'imposition ou à la levée graduelle de sanctions, lorsque cela peut se faire. UN ويكفل هذا في حد ذاته نهجا أكثر توازنا إزاء فرض الجزاءات أو رفعها تدريحيا حيثما يوجد مبرر لذلك.
    Une fois leurs objectifs réalisés, elles doivent être levées immédiatement. UN وحالما تتحقق الأهداف المتوخاة منها، يجب رفعها فورا.
    Le Secrétaire général peut et doit, dans certains cas, lever l'immunité d'un expert, si cela ne porte pas préjudice aux intérêts de l'Organisation. UN ويكون من حق اﻷمين العام وواجبه أن يرفع الحصانة في أي حالة يرى فيها أن من الممكن رفعها دون المساس بمصالح اﻷمم المتحدة.
    Sous réserve des dispositions de l'article 38, un représentant peut à tout moment demander la suspension ou l'ajournement de la séance. UN رهنا بأحكام المادة ٣٨، ﻷي ممثل أن يقترح في أي وقت تعليق الجلسة أو رفعها.
    Sous réserve des dispositions de l'article 38, un représentant peut à tout moment demander la suspension ou l'ajournement de la séance. UN يجوز ﻷي ممثل، رهنا بأحكام المادة ٨٣، أن يقترح في أي وقت تعليق الجلسة أو رفعها.
    Sous réserve des dispositions de l'article 38, un représentant peut à tout moment demander la suspension ou l'ajournement de la séance. UN يجوز ﻷي ممثل، رهنا بأحكام المادة ٨٣، أن يقترح في أي وقت تعليق الجلسة أو رفعها.
    Sous réserve des dispositions de l'article 39, un représentant peut à tout moment demander la suspension ou l'ajournement de la séance. UN مع مراعاة أحكام المادة ٣٩، يجوز ﻷي ممثل، أن يقترح في أي وقت تعليق الجلسة أو رفعها.
    Au cours de la discussion de toute question, un membre peut demander la suspension ou la levée de la séance. UN أثناء مناقشة أية مسألة، يجوز ﻷي عضو أن يقترح تعليق الجلسة أو رفعها.
    L'ancien Président a en effet été acquitté, non en raison de son immunité, qui avait été levée par le Parlement, mais parce qu'il n'était pas considéré comme un agent public. UN ولم يصدر حكم البراءة بسبب الحصانة، التي كان قد رفعها عنه البرلمان، وإنما بسبب عدم اعتباره موظفا عموميا.
    Au cours de la discussion de toute question, un membre peut demander la suspension ou la levée de la séance. UN أثناء مناقشة أية مسألة، يجوز لأي عضو أن يقترح تعليق الجلسة أو رفعها.
    Elles doivent aussi être assorties de délais précis, être levées dès que leurs objectifs sont réalisés et éviter de cibler les populations civiles. UN وينبغي أيضا أن تفرض لمدة زمنية محددة، وينبغي رفعها حالما تتحقق أهدافها، وينبغي أن تتجنب استهداف السكان المدنيين.
    Les contraintes financières, commerciales et techniques qui entravent la mise en oeuvre de ces réformes doivent par conséquent être levées. UN وقال إن الصعوبات المالية، والتجارية والتقنية التي تعرقل تنفيذ هذه الاصلاحات ينبغي بالتالي العمل على رفعها.
    Elle a demandé aux pays qui lui avaient imposé des sanctions illégales de les lever afin de contribuer à promouvoir et protéger les droits de l'homme. UN ودعت البلدان التي فرضت عقوبات غير قانونية إلى رفعها لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Il a aussi le pouvoir de proposer l'ajournement ou la clôture du débat ainsi que la levée ou la suspension d'une séance. UN وله أن يبت في أي نقطة نظامية وسلطة تأجيل المناقشة أو إقفال بابها أو تعليق الجلسة أو رفعها.
    Il a en outre déclaré que tous les embargos aériens et maritimes imposés à la partie septentrionale de l'île devraient être levés. UN وبالاضافة إلى ذلك قال إن جميع اجراءات الحظر لا بد من رفعها من المواني الجوية والبحرية في الجزء الشمالي من الجزيرة.
    La nouvelle plainte que l'auteur avait déposée auprès de la Cour suprême avait été rejetée par le Président adjoint de la Cour suprême. UN ورفض نائب رئيس المحكمة العليا الشكوى الأخرى التي رفعها إلى هذه المحكمة.
    Des normes de poids maximal sont fixées pour les charges à soulever ou les objets pesants à déplacer manuellement. UN واستحدثت قواعد ترسم الحدود القصوى للوزن بالنسبة للحمولات التي يمكن رفعها ونقلها باليد.
    La délégation du Ghana a indiqué qu'elle avait payé la totalité de sa contribution, dont elle entendait augmenter le montant à partir de l'année suivante. UN ولاحظ وفد غانا أن هذا البلد قد أدى مساهمته لفائدة الصندوق بالكامل ويتوقع رفعها بالنسبة للسنة المقبلة وما بعدها.
    Vous pouvez voir ce qui est téléchargé ? Open Subtitles هل يُمكنك أن ترى البيانات التي يتم رفعها ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more