Elle soutient également l'appel du Commissaire général à la levée des restrictions à la circulation des personnels et des biens de l'Office. | UN | وتؤيد الهند أيضا دعوة المفوض العام إلى رفع القيود المفروضة على حركة موظفي الوكالة وبضائعها. |
:: la levée des restrictions à la libre circulation des personnes et des biens dans l'ensemble du pays; | UN | :: رفع القيود المفروضة على حرية تنقل الأشخاص والبضائع في جميع أرجاء البلاد؛ |
Seuls une entière coopération avec la Commission spéciale et le plein respect de ses décisions permettront de faire lever les restrictions imposées au Gouvernement iraquien. | UN | ولن يمكنه رفع القيود المفروضة على حكومة العراق إلا من خلال كامل تعاونها وامتثالها مع اللجنة الخاصة. |
L'Assemblée prie le pays hôte d'envisager de lever les restrictions précédemment imposées aux déplacements du personnel de certaines missions et de fonctionnaires du Secrétariat possédant la nationalité de certains pays. | UN | وتطلب الجمعية إلى البلد المضيف النظر في رفع القيود المفروضة من قبــل على سفــر موظفـي بعـض البعثات وموظفي اﻷمانة العامة المنتمين لجنسيات معينة. |
levée des restrictions imposées à Mme Daw Aung San Suu Kyi | UN | رفع القيود المفروضة على داو أونغ سان سو كيي |
La mise en place de systèmes favorisant l'expression de la volonté des intéressés, et en parallèle l'élimination des restrictions à la capacité juridique sont des défis que le pays doit relever. | UN | ويظل إنشاء نظم للدعم بغرض تيسير التعبير عن الإرادة، بالتوازي مع رفع القيود المفروضة على الأهلية القانونية، من التحديات التي يتعين معالجتها في المستقبل. |
l) de lever les restrictions visant les activités de la société civile, y compris les organisations non gouvernementales; | UN | (ل) رفع القيود المفروضة على أنشطة المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، |
«Souligne qu’il faut lever les restrictions qui entravent les activités des organisations non gouvernementales et garantir le respect du droit à la liberté d’expression et d’opinion et du droit à la liberté d’association»; | UN | " تشدد على ضرورة رفع القيود المفروضة على عمل المنظمات غير الحكومية وكفالة احترام الحق في حرية التعبير وحرية الرأي والحق في حرية تكوين الجمعيات " ؛ |
Plusieurs membres ont appelé à un arrêt des activités de colonisation israéliennes et à la levée des restrictions dans la bande de Gaza. | UN | ودعا عدة أعضاء إلى وقف النشاط الاستيطاني الإسرائيلي وإلى رفع القيود المفروضة على قطاع غزة. |
Il est également indiqué qu'après la levée des restrictions visant Daw Aung San Suu Kyi, la position et l'attitude de la NLD a changé, les pressions internes et étrangères ayant finalement abouti au départ des délégués de la NLD de la Convention nationale. | UN | وأشارت أيضاً إلى أنه بعد رفع القيود المفروضة على داو هونغ سان سو كي، تغير وضع العصبة الوطنية للديمقراطية وموقفها، حيث أدت الضغوط الداخلية وكذلك اﻷجنبية في نهاية اﻷمر إلى خروج مندوبي العصبة الوطنية للديمقراطية من المؤتمر الوطني. |
Le Chef des observateurs militaires a soumis aux parties des propositions précises concernant la levée des restrictions à la liberté de circulation des observateurs militaires des Nations Unies et le déminage. | UN | وقدم كبير المراقبين العسكريين اقتراحات محددة للطرفين بشأن رفع القيود المفروضة على حرية حركة مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين وبشأن إزالة اﻷلغام اﻷرضية. |
Le Coordonnateur spécial a aussi expliqué que le Quatuor participait à la recherche d'une solution devant déboucher sur la levée des restrictions imposées à Gaza, souligné qu'il fallait encourager la poursuite des pourparlers indirects en prélude à de véritables négociations et déclaré que les échanges devaient s'accompagner de progrès sur le terrain. | UN | كما قال إن المجموعة الرباعية أُشركت في البحث عن حل يؤدي إلى رفع القيود المفروضة على قطاع غزة. وشدد أيضا على ضرورة التشجيع على إجراء المزيد من المحادثات غير المباشرة المؤدية إلى مفاوضات مباشرة حقيقية وقال إنه ينبغي أن تقترن تلك المحادثات بخطوات إيجابية على أرض الواقع. |
L'alignement des frontières de zone sur les niveaux actuels d'intensité des rayonnements aidera à lever les restrictions imposées sur les activités économiques et autres là où elles seraient normalement possibles et encouragera de nouveaux investissements. | UN | وسيساعد ضبط حدود تقسيم الأراضي إلى مناطق وفقا لمستويات الإشعاع الحالية في رفع القيود المفروضة على الأنشطة الاقتصادية وغيرها حيث ستكون، من نواح أخرى، ممكنة وستشجع الاستثمار الجديد. |
Il ajoutait que l'Érythrée avait refusé de lever les restrictions imposées aux opérations de la MINUEE et qu'elle violait l'Accord de cessation des hostilités. | UN | وأضاف أن إريتريا رفضت رفع القيود المفروضة على عمليات بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا وأنها تنتهك اتفاق وقف أعمال القتال. |
Nous les encourageons également à lever les restrictions imposées aux exportations agricoles, à élargir la recherche, à promouvoir une réglementation basée sur des données scientifiques et à encourager l'adoption de technologies innovantes, dont la biotechnologie. | UN | ونشجّعهم أيضا على رفع القيود المفروضة على الصادرات الزراعية، والتوسع في البحوث، وتعزيز الأنظمة ذات القاعدة العلمية، وتشجيع الأخذ بالتكنولوجيا الإبداعية، بما فيها التكنولوجيا الأحيائية. |
Cuba a demandé au pays hôte d'envisager de lever les restrictions sur la liberté de déplacement du personnel cubain, conformément aux résolutions de l'Assemblée générale et au droit traditionnel et coutumier international. | UN | وتدعو كوبا البلد المضيف إلى النظر في رفع القيود المفروضة على حرية تنقل موظفيها وفقا لقرارات الجمعية العامة والقانون التقليدي والعرفي الدولي. |
Je crois qu'il est très important que je rencontre dès que possible Daw Aung San Suu Kyi, suite à la décision prise cette année par votre gouvernement de lever les restrictions qui lui étaient imposées depuis 1989, pour examiner avec elle les questions relatives à mon mandat. | UN | وهذا العام، وبعد قرار حكومتكم رفع القيود المفروضة على السيدة دو أونغ سان سو كي منذ عام ١٩٨٩، فإني أعتقد أن من المهم جدا الاجتماع اليها في أقرب وقت ممكن لمناقشة المواضيع المتصلة بولايتي. |
6. Le 19 juillet 1995, comme suite à la levée des restrictions imposées à Daw Aung San Suu Kyi, le Rapporteur spécial a adressé la lettre suivante au Gouvernement du Myanmar, dans laquelle il demandait l'autorisation de se rendre dans ce pays afin de la rencontrer : | UN | ٦ - في ١٩ تموز/يوليه ١٩٩٥، على أثر رفع القيود المفروضة على السيدة أونغ سان سو كي، وجه المقرر الخاص الرسالة التالية إلى حكومة ميانمار، طالبا زيارة ذلك البلد للاجتماع إليها: |
3. Souligne la nécessité de préserver l'intégrité territoriale de l'ensemble du territoire palestinien occupé et de garantir la liberté de circulation des personnes et des biens dans le territoire, y compris l'élimination des restrictions à l'accès au secteur oriental de Jérusalem et à la sortie de ce secteur, et la liberté de circulation entre le territoire et le monde extérieur; | UN | ٣ - تؤكد ضرورة المحافظة على السلامة اﻹقليمية لكامل اﻷرض الفلسطينية المحتلة وضمان حرية انتقال اﻷشخاص ونقل السلع داخل اﻷرض الفلسطينية، بما في ذلك رفع القيود المفروضة على حركة الدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها، وضمان حرية الحركة مع العالم الخارجي في الاتجاهين؛ |
l) de lever les restrictions visant les activités de la société civile, y compris les organisations non gouvernementales ; | UN | (ل) رفع القيود المفروضة على أنشطة المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية؛ |
9. Souligne qu’il faut lever les restrictions qui entravent les activités des organisations non gouvernementales et garantir le respect du droit à la liberté d’expression et d’opinion et du droit à la liberté d’association; | UN | ٩ - تشدد على ضرورة رفع القيود المفروضة على عمل المنظمات غير الحكومية وكفالة احترام الحق في حرية التعبير وحرية الرأي والحق في حرية تكوين الجمعيات؛ |
La levée des contraintes liées à la liberté de circulation et d’établissement des personnes permettra d’établir de meilleurs échanges humains et une plus grande compréhension entre les sociétés riveraines. | UN | ومن شأن رفع القيود المفروضة على حرية تنقل وإقامة اﻷشخاص أن يساعد على تحقيق تبادلات بشرية أفضل وتفاهم أكبر بين المجتمعات المشاطئة. |
Décision 26. Je demande instamment aux États Membres d'envisager de lever les restrictions limitant le nombre des agents des services généraux remplissant les conditions requises pour être promus à la catégorie des administrateurs. | UN | الإجراء 26 - أحث الدول الأعضاء على النظر في رفع القيود المفروضة على عدد موظفي فئة الخدمات العامة الذين لهم أحقية الترقية إلى الفئة الفنية. |