"رقابة صارمة" - Translation from Arabic to French

    • un contrôle strict
        
    • un contrôle rigoureux
        
    • un strict contrôle
        
    • contrôles rigoureux
        
    • de contrôle strict
        
    • stricte surveillance
        
    • contrôlé
        
    • censure stricte
        
    • surveillance stricte
        
    • contrôles stricts
        
    • soumis à une censure
        
    • contrôler strictement
        
    • un contrôle très strict
        
    • un contrôle plus strict
        
    • contrôler rigoureusement
        
    Le Gouvernement a mis en place avec efficacité un contrôle strict sur les armes légères se trouvant sur son territoire. UN وقد نجحت الحكومة في فرض رقابة صارمة على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في إقليمها.
    L'administration et le personnel des organisations doivent certes être consultés, mais c'est aux États Membres qu'il appartient d'exercer un contrôle strict dans ce domaine. UN وأشار إلى أنه من الضروري بلا شك استشارة إدارة المؤسسات وموظفيها، لكن للدول الأعضاء أن تمارس رقابة صارمة في هذا المجال.
    Le prix de la paix et de la sécurité, c'est aussi un contrôle rigoureux des armements. UN وتتطلب المحافظة على السلام والأمن رقابة صارمة على الأسلحة.
    L'Andorre, pays souverain ne faisant partie ni de l'Union européenne ni de l'Espace Schengen, réalise un strict contrôle de ses deux frontières avec les pays voisins, l'Espagne et la France. UN أندورا بلد ذو سيادة ليس عضوا في الاتحاد الأوروبي ولا جزءا من المنطقة المشمولة باتفاق شنغن. وهي تمارس، بناء على ذلك، رقابة صارمة على حدودها مع بلديْ الجوار، إسبانيا وفرنسا.
    Ce problème grave affecte l'ensemble de la communauté internationale et il est indispensable de soumettre le processus de démantèlement des armes nucléaires, qui est l'une des heureuses conséquences des nouveaux accords de désarmement, à des contrôles rigoureux. UN فهذه المشكلة الخطيرة تؤثر على المجتمع الدولي بكامله وليس هناك بديل عن فرض رقابة صارمة على عملية تفكيك اﻷسلحة النووية، التي هي إحدى النتائج الايجابية لاتفاقات نزع السلاح الجديدة.
    De même, l'Algérie continue d'exercer directement, un contrôle strict sur les camps, notamment en surveillant et en limitant les déplacements des populations. UN كذلك، ما زالت الجزائر تمارس وبشكل مباشر رقابة صارمة على المخيمات، وخصوصا من خلال مراقبة تنقلات السكان والحد منها.
    Ces mesures assurent un contrôle strict des dépenses et fournissent des renseignements financiers détaillés à la Division de l'appui aux programmes et aux gestionnaires de programmes. UN وهذا يضمن رقابة صارمة على النفقات، ويوفر معلومات مالية مفصَلة لمدراء البرنامج وقسم دعم البرنامج.
    Pour Madagascar, la prévention des mouvements éventuels de terroristes se réalise essentiellement par un contrôle strict à ses frontières portuaires et aéroportuaires, ainsi que des mouvements des bateaux dans ses eaux territoriales. UN بالنسبة لمدغشقر، يتم أساسا منع التحركات المحتملة للإرهابيين من خلال رقابة صارمة على حدود البلد بالموانئ والمطارات وكذلك على تحركات البواخر في مياه مدغشقر الإقليمية.
    De nouvelles lois ont institué un contrôle strict des mosquées. UN ونصت قوانين جديدة على فرض رقابة صارمة على المساجد.
    Cela passera par un contrôle strict afin de s'assurer que les objectifs fixés ont été atteints. UN وسيتطلب ذلك رقابة صارمة لكفالة تحقيق الأهداف المحددة.
    À titre dissuasif et répressif, la loi prévoit de lourdes peines pour ces délits. La vente de médicaments pouvant être utilisés comme stupéfiants est soumise à un contrôle strict. UN وينص القانون، في إطار وظيفته الردعية والقمعية، على فرض عقوبات شديدة على هذه الجرائم، كما أن ثمة رقابة صارمة على بيع اﻷدوية التي يمكن أن تستخدم لهذه اﻷغراض.
    Objectif atteint grâce à un contrôle rigoureux de l'accès aux lignes internationales et à l'itinérance. UN أُنجز ذلك بفرض رقابة صارمة على استخدام المكالمات الدولية والتجوال الدولي.
    Des commissions de censure similaires exercent un contrôle rigoureux sur les arts, la musique, le cinéma, les spectacles et toutes les autres formes d'expression artistique. UN وتمارس مجالس رقابة مشابهة رقابة صارمة على الفن والموسيقى والأفلام والأداء وجميع أشكال التعبير الفني الأخرى.
    Les autorités en République populaire démocratique de Corée sont connues pour exercer un contrôle rigoureux sur l'immigration. UN ومن المعروف أنه توجد في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية رقابة صارمة على الهجرة.
    Le gouvernement exerce un strict contrôle sur toutes les activités touchant l'énergie atomique. UN وتمارس الحكومة رقابة صارمة على جميع الأنشطة المتعلقة بالطاقة الذرية.
    Cette instance a été créée par la loi No 23 de 1984 en vertu de laquelle les étrangers qui pénètrent sur le territoire iraquien et qui en sortent doivent être soumis à des contrôles rigoureux et fouillés et rend obligatoire la fouille des marchandises et véhicules franchissant les frontières, aussi bien ceux qui passent par les points d'entrée officiels que ceux qui ne le font pas. UN وقد فرض هذا القانون رقابة صارمة على دخول الأشخاص إلى العراق وخروجهم منه وتفتيشهم وتفتيش البضائع والسيارات سواء تلك المارة من نقاط الحدود الرسمية أو التي تجتاز الحدود من غير المنافذ الرسمية.
    En outre, le Ministère de la santé publique et de la population a élaboré un autre projet de loi sur la pharmacie prévoyant des mesures de contrôle strict de certaines drogues. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أعدت وزارة الصحة العامة مشروع قانون بشأن المستحضرات الصيدلية يفرض رقابة صارمة على بعض العقاقير.
    Les passeports sont fabriqués sous stricte surveillance et dotés des caractéristiques de sécurisation les plus modernes. UN ويتم إصدار جوازات السفر تحت رقابة صارمة ومزودة بأحدث التفاصيل الأمنية.
    Cela étant, le Comité consultatif espère que le budget des voyages de la Mission sera contrôlé avec rigueur et efficacité. UN وتتوقع اللجنة في ظل هذه الأوضاع رقابة صارمة فعالة على ميزانية السفر بالبعثة.
    Elle pense qu'il faudrait trouver le moyen de mieux protéger les enfants sans imposer une censure stricte. UN وترى أن من اللازم إيجاد وسيلة لزيادة حماية اﻷطفال بدون فرض رقابة صارمة.
    Compte tenu de la duplicité dont Belgrade a fait preuve par le passé, une surveillance stricte de la frontière serbo-bosniaque s'impose. UN وفي ظل سجل بلغراد الحافل بالنفاق، فمن المحتم أن تقوم رقابة صارمة على الحدود الصربية البوسنية.
    Nous appuyons donc vigoureusement les efforts visant à mettre en oeuvre des contrôles stricts sur le mouvement et la destruction des matières fissiles et des déchets radioactifs. UN ولذلك فإننا نؤيد بقوة الجهود الرامية إلى فرض رقابة صارمة على نقل المواد الانشطارية والنفايات النووية وعلى التخلص منها.
    22. Dans les zones contrôlées par les Croates, les médias sont soumis à une censure sévère et Radio Herzog-Bosna, Radio Mostar et Television Mostar sont sous le contrôle effectif de la HDZ. UN ٢٢ - وتوجد رقابة صارمة على وسائط اﻹعلام في المناطق التي يسيطر عليها الكروات ويخضع راديو هرزوج - بوسنا وراديو موستار ومحطة تلفزة موستار للسيطرة الفعالة من جانب حزب الاتحاد الديمقراطي الكرواتي.
    :: La campagne d'enregistrement des armes : elle vise à régulariser et à contrôler strictement ces dernières, conformément à la loi fédérale sur les armes à feu et les explosifs et à prévenir leur détournement vers le marché noir. UN :: ' ' سجل الأسلحة``: الهدف من السجل هو تنظيم تداول الأسلحة وفرض رقابة صارمة عليها، وفقا للقانون الاتحادي المتعلق بالأسلحة النارية والمتفجرات، والحيلولة دون انتقال تلك الأسلحة إلى الأسواق غير الشرعية.
    Plusieurs gouvernements exerçaient un contrôle très strict pour prévenir l'abus et la détention de stimulants de type amphétamine, même en petites quantités. UN ومارست عدة حكومات رقابة صارمة لمنع تعاطي وحيازة أي كميات من المنشّطات الأمفيتامينية حتى ولو كانت كميات ضئيلة.
    J'ai appelé l'attention des dirigeants libanais sur la question et les ai exhortés à mieux systématiser leurs efforts pour garantir un contrôle plus strict le long de la frontière. UN وقد أثرتُ هذه المسألة مع المسؤولين اللبنانيين وحثثتهم على بذل المزيد من الجهود بطريقة أكثر منهجية لضمان وجود رقابة صارمة على طول الحدود.
    Pour réduire tout nouveau dommage, il faut contrôler rigoureusement ces flux et mettre un terme au recyclage. UN ويقتضي الحد من وقوع المزيد من الضرر فرض رقابة صارمة على هذه التدفقات ووقف إعادة التدوير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more