"روابط وثيقة" - Translation from Arabic to French

    • des liens étroits
        
    • des relations étroites
        
    • de liens étroits
        
    • des rapports étroits
        
    • des liens plus étroits
        
    • étroite
        
    • étroitement liés
        
    • des contacts étroits
        
    • proches
        
    • liens étroits avec
        
    Il y a souvent des liens étroits entre les activités du secteur structuré et non structuré. UN وفي أغلب اﻷحيان توجد روابط وثيقة بين أنشطة القطاع الرسمي والقطاع غير الرسمي.
    Dans son cas, l'intérêt supérieur est donc de rester aux Pays-Bas où elle a des liens étroits et un réseau social sur lequel elle peut compter. UN وبالتالي من مصلحتها الفضلى البقاء في هولندا حيث لديها روابط وثيقة وشبكة اجتماعية يمكنها الاتكال عليها.
    Cette section a des liens étroits avec l'examen de ce sujet au chapitre 4. UN وهناك روابط وثيقة بالمناقشة التي تمت لهذا الموضوع في الفصل 4.
    Établir des relations étroites avec la population et les ONG locales dans les régions où vivent des personnes déplacées; UN إقامة روابط وثيقة مع السكان المحليين والمنظمات غير الحكومية المحلية في مجالات التشريد الداخلي؛
    Étant donné que d'autres facteurs peuvent dans certains cas entraîner la création de liens étroits et durables entre un individu et un pays, les États parties devraient fournir dans leurs rapports des informations sur les droits des résidents permanents de retourner dans leur pays de résidence. UN ونظرا لأن عوامل أخرى يمكن أن تؤدي في ظروف معينة إلى نشوء روابط وثيقة ودائمة بين شخص ما وبلد ما، فإن على الدول الأطراف أن تضمِّن تقاريرها معلومات عن حقوق المقيمين الدائمين في العودة إلى بلدان إقامتهم.
    Le CIRDI est une organisation internationale autonome ayant des liens étroits avec la Banque mondiale. UN والمركز هو منظمة دولية مستقلة ذاتيا ولها روابط وثيقة بالبنك الدولي .
    des liens étroits seront établis avec la formulation des programmes, le suivi et l'évaluation des programmes de pays, ainsi qu'avec les indicateurs établis dans ces programmes. UN وستقام روابط وثيقة بعملية صياغة البرامج القطرية ورصدها وتقييمها، مع إدراج المؤشرات في هذه البرامج.
    La demande d'octroi du statut d'observateur à l'Organisation de Shanghai pour la coopération est motivée par le désir de nouer des liens étroits et réels de coopération avec l'Organisation des Nations Unies. UN وأن طلب منح منظمة شنغهاي للتعاون مركز المراقب مبعثه الرغبة في إقامة روابط وثيقة وفعالة للتعاون مع الأمم المتحدة.
    des liens étroits sont établis entre ce projet pilote et le plan national visant à éliminer les pires formes de travail des enfants. UN وتنسج حاليا روابط وثيقة بين هذا المشروع النموذجي وخطة الدعم التقني من أجل القضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال.
    Nous sommes particulièrement heureux de voir le représentant de la Slovaquie à la présidence, qui est un pays ami avec lequel nous entretenons des liens étroits. UN ويسعدنا بوجه خاص أن نرى ممثلة سلوفاكيا في كرسي الرئاسة، وهو بلد صديق لنا معه روابط وثيقة.
    Les allégations d'atteintes aux droits de l'homme sont proférées par des agents de propagande ayant des liens étroits avec des organisations terroristes. UN والادعاءات عن حدوث تجاوزات فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان هي إدعاءات موجهة من قبل جهات مرَوﱢجة للدعايات ولها روابط وثيقة بمنظمات إرهابية.
    Le Mexique serait également favorable à la création d'une organisation indépendante, située à Vienne et possédant des liens étroits avec l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN وتؤيد المكسيك أيضا إنشاء منظمة مستقلة، يكون مقرها في فيينا، وتكون لها روابط وثيقة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Au fil des années, les membres du Groupe ont établi des liens étroits entre les experts de nombreux pays et les connaissances ont été partagées partout dans le monde. UN ومع مرور السنوات أقمنا روابط وثيقة بين الخبراء من كثير من البلدان وتم اقتسام المعرفة في جميع أنحاء العالم.
    L'Organe signale qu'il existe des liens étroits entre le trafic des drogues et le blanchiment de capitaux en Fédération de Russie, où cette dernière activité ne constitue pas un délit pénal. UN وفي الاتحاد الروسي حيث لا يعتبر أن غسل اﻷموال يشكل جريمة، يفيد المجلس بوجود روابط وثيقة بين تجارة المخدرات وغسل اﻷموال.
    Je me réjouis à l'idée de nouer des liens étroits d'amitié et de coopération avec eux tous. UN وأتطلع إلى الدخول في روابط وثيقة من الصداقة والتعاون معهم.
    Les ONG internationales et les ONG locales doivent de plus nouer des relations étroites. UN وعلاوة على ذلك، لا بد من إقامة روابط وثيقة بين المنظمات الدولية والمحلية غير الحكومية.
    La Papouasie-Nouvelle-Guinée entretient depuis toujours des relations étroites avec les autres pays insulaires du Pacifique Sud. UN ولقد كان لبابوا غينيا الجديدة دائما روابط وثيقة بالبلدان الجزرية اﻷخرى الواقعة في جنوب المحيط الهادئ.
    Ses efforts et ses activités avaient une orientation pratique et stratégique - il attachait une importance particulière à l'établissement de liens étroits avec le territoire continental grâce au développement des communications dans l'intérêt du développement des îles. UN وكانت جهوده وأفعاله عملية واستراتيجية، ورأى أنه من المهم أن تجري المحافظة على روابط وثيقة مع القارة من خلال تطوير الاتصالات من أجل تحقيق التنمية في الجزر.
    Le Kenya entretient déjà des rapports étroits avec la plupart de ces pays et tout particulièrement avec certains d'entre eux dans le cadre de diverses instances, régionales et autres, ainsi que de groupements commerciaux. UN وكينيا تحافظ فعلا على روابط وثيقة مع معظم هذه البلدان، ولا سيما مع البعض منها، داخل تجمعات متنوعة منها مجموعات قارية وأخرى اقتصادية.
    La CNUCED s'efforce également d'établir des liens plus étroits avec le secteur privé et en particulier avec les ONG. UN كما يسعى الأونكتاد إلى إنشاء روابط وثيقة مع القطاع الخاص، وبالتحديد مع المنظمات غير الحكومية.
    D'autre part, nous nous félicitons de ce que la CPI et le Conseil de sécurité développent une relation de plus en plus étroite. UN وعلاوة على ذلك، نرحب بحقيقة أن المحكمة الجنائية الدولية ومجلس الأمن يطوران بصورة متزايدة روابط وثيقة.
    Les quatre thèmes de ce module étant étroitement liés, l'importance de cette interconnection dans la recherche de solutions à ces questions sera examinée dans un rapport séparé. UN وبما أن ثمة روابط وثيقة بين القضايا الأربع لهذه المجموعة المواضيعية، يجري النظر في مدى أهمية هذه الروابط بين خيارات السياسة العامة في تقرير منفصل.
    La Commission gouvernementale entretient des contacts étroits avec de nombreuses organisations non gouvernementales féminines. UN وللجنة الدولة لﻷسرة والمرأة والشباب روابط وثيقة مع عدة منظمات نسائية غير حكومية، وهي تضطلع باﻷنشطة بالاقتران مع أنشطة تلك المنظمات.
    Dans un grand nombre de cas, les demandes d'enregistrement sont examinées par les ministères, voire des services de sécurité très proches du pouvoir. UN وفي عدد كبير من الحالات، استعرضت طلبات التسجيل وزارات حكومية، بل حتى وحدات أمنية ذات روابط وثيقة بالحكومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more