"روسيا من" - Translation from Arabic to French

    • Russie
        
    • russe
        
    Comme je l'ai déjà indiqué, la Russie a réduit des trois quarts son arsenal non stratégique au cours des 15 dernières années. UN وكما سبق أن قلت، تَضاعف تقليص ترسانة روسيا من الأسلحة غير الاستراتيجية أربع مرات خلال السنوات الخمس عشرة الماضية.
    En outre, les renseignements présentés dans les notices biographiques des candidats doivent être vérifiés par la succursale de la Banque de Russie. UN وينص أيضا على أن يتحقق المصرف المحلي الملحق بمصرف روسيا من صحة المعلومات الواردة في السير الذاتية للمرشحين.
    Il est facile d'imaginer le coût et l'effort d'organisation énormes que cela a exigé de la part de la Russie. UN وليس من الصعب تصور ما تطلبه هذا من روسيا من تكاليف وجهود تنظيمية ضخمة.
    La Fédération de Russie a été touchée par des températures extrêmes, des inondations et des incendies. UN كما تأثرت روسيا من درجات الحرارة الشديدة والفيضانات وحرائق الغابات.
    C'est précisément ce que vise l'initiative russe sur un système mondial de contrôle de la prolifération des missiles et de la technologie en matière de missiles. UN وهذا هو تحديدا ما ترمي إليه روسيا من مبادرتها المتعلقة بالنظام العالمي لتحديد انتشار القذائف وتكنولوجياتها.
    La Russie a accru sa contribution aux opérations humanitaires de l'ONU et elle rétablit progressivement sa capacité de pays donateur. UN وقد زادت روسيا من إسهامها في العمليات الإنسانية للأمم المتحدة، وهي تستعيد طاقتها تدريجيا بوصفها مانحا.
    Les Ministres expriment leur soutien à la position de principe de la Chine sur la question de Taiwan, et à la Fédération de Russie sur le règlement de la situation en République de Tchétchénie. UN وأعلن الوزراء عن تأييدهم للموقف المبدئي للصين من مسألة تايوان وموقف روسيا من تسوية الوضع في جمهورية الشيشان.
    Peu de pays au monde ont connu autant d'événements tragiques que la Russie au XXe siècle. UN وهناك بلدان قليلة عانـت مثلما عانتـه روسيا من التطورات المأساوية الكثيرة.
    La Fédération de Russie, pour sa part, ne voit pas quelle instance de négociation multilatérale pourrait s'occuper de ce problème, hormis la Conférence du désarmement. UN ولا ترى روسيا من جانبها أي محفل تفاوضي متعدد الأطراف يستطيع التصدي لهذه المشكلة غير مؤتمر نزع السلاح.
    En tant que parrain du processus de paix, la Russie n'épargnera aucun effort pour réaliser cet objectif. UN وبوصف روسيا من المشاركين في عملية السلام فهي لن تدخر جهدا لبلوغ ذلك الهدف.
    Encore une fois, la Fédération de Russie affirme qu'elle est prête à s'engager dans cette voie. UN وتؤكد روسيا من جديد استعدادها لاتباع هذا النهج.
    Nous tenons à souligner à cette occasion que la position de la Russie sur un élargissement de l'OTAN n'a pas changé. UN وبهذا الخصوص بودي أن أؤكد على أن موقف روسيا من توسيع عضوية الحلف لم يتغير ويظل موقف رفض.
    La Russie réitère son attachement à la Convention-cadre sur les changements climatiques et à son Protocole de Kyoto. UN وتؤكد روسيا من جديد التزامها باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول طوكيو الملحق بها.
    Cela ne pourra toutefois se faire que lorsque la Russie aura la certitude de pouvoir s'acquitter de ses obligations en la matière. UN لكن، لا يمكن أن يحدث ذلك إلاّ إذا تأكدت روسيا من قدرتها على تنفيذ التزاماتها.
    Pour sa part, la Russie a déclaré unilatéralement qu'elle ne déploierait pas la première d'armes quelles qu'elles soient dans l'espace. UN وقد أعلنت روسيا من ناحيتها وبشكل انفرادي أنها لن تبادر إلى نشر أسلحة من أي نوع في الفضاء.
    La Russie part du principe que la Conférence du désarmement est une instance importante et unique de désarmement dont le potentiel exceptionnel doit être pleinement exploité. UN وتنطلق روسيا من مبدأ أن مؤتمر نزع السلاح محفل مهم وفريد لنزع السلاح ينبغي استغلال إمكانياته الاستثنائية إلى أقصى حد.
    La position de la Russie sur cette question est bien connue et a été exposée au sein de l'Organisation des Nations Unies à maintes reprises. UN وموقف روسيا من هذه القضية معروف جيدا وقد ذكر مرارا داخل الأمم المتحدة.
    En 2003, la plupart des produits que la Russie avait importés d'Afrique l'ont été sous le régime préférentiel. UN وتم استيراد جميع السلع التي استوردتها روسيا من أفريقيا خلال عام 2003 في إطار نظام التفضيلات.
    C'est pourquoi la Russie a été l'un des premiers pays à parrainer le projet de résolution dont nous sommes saisis. UN ولذلك كانت روسيا من أوائل البلدان التي أصبحت من مقدمي مشروع القرار المعروض علينا.
    Le Canada a procédé au démantèlement complet de 13 sous-marins nucléaires déclassés et il a retiré le combustible de 30 réacteurs dans le nord-ouest russe. UN وأنهت كندا تفكيك 13 غواصة نووية مسحوبة من الخدمة وأفرغت 30 مفاعلا موجودا في شمال غرب روسيا من الوقود.
    Ainsi, le fait que les milices qui ont suivi l'armée russe étaient composées d'Ossètes du Sud ne dispense pas la Russie de surveiller leurs actes. UN ولذلك، فإن حقيقة أن الميليشيات التي لحقت الجيش بالروسي كانت مكونة من أشخاص من أوسيتيا الجنوبية لا تمنع روسيا من تحكمها في أعمالهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more