Comme je l'ai déjà indiqué, la Russie a réduit des trois quarts son arsenal non stratégique au cours des 15 dernières années. | UN | وكما سبق أن قلت، تَضاعف تقليص ترسانة روسيا من الأسلحة غير الاستراتيجية أربع مرات خلال السنوات الخمس عشرة الماضية. |
En outre, les renseignements présentés dans les notices biographiques des candidats doivent être vérifiés par la succursale de la Banque de Russie. | UN | وينص أيضا على أن يتحقق المصرف المحلي الملحق بمصرف روسيا من صحة المعلومات الواردة في السير الذاتية للمرشحين. |
Il est facile d'imaginer le coût et l'effort d'organisation énormes que cela a exigé de la part de la Russie. | UN | وليس من الصعب تصور ما تطلبه هذا من روسيا من تكاليف وجهود تنظيمية ضخمة. |
La Fédération de Russie a été touchée par des températures extrêmes, des inondations et des incendies. | UN | كما تأثرت روسيا من درجات الحرارة الشديدة والفيضانات وحرائق الغابات. |
C'est précisément ce que vise l'initiative russe sur un système mondial de contrôle de la prolifération des missiles et de la technologie en matière de missiles. | UN | وهذا هو تحديدا ما ترمي إليه روسيا من مبادرتها المتعلقة بالنظام العالمي لتحديد انتشار القذائف وتكنولوجياتها. |
La Russie a accru sa contribution aux opérations humanitaires de l'ONU et elle rétablit progressivement sa capacité de pays donateur. | UN | وقد زادت روسيا من إسهامها في العمليات الإنسانية للأمم المتحدة، وهي تستعيد طاقتها تدريجيا بوصفها مانحا. |
Les Ministres expriment leur soutien à la position de principe de la Chine sur la question de Taiwan, et à la Fédération de Russie sur le règlement de la situation en République de Tchétchénie. | UN | وأعلن الوزراء عن تأييدهم للموقف المبدئي للصين من مسألة تايوان وموقف روسيا من تسوية الوضع في جمهورية الشيشان. |
Peu de pays au monde ont connu autant d'événements tragiques que la Russie au XXe siècle. | UN | وهناك بلدان قليلة عانـت مثلما عانتـه روسيا من التطورات المأساوية الكثيرة. |
La Fédération de Russie, pour sa part, ne voit pas quelle instance de négociation multilatérale pourrait s'occuper de ce problème, hormis la Conférence du désarmement. | UN | ولا ترى روسيا من جانبها أي محفل تفاوضي متعدد الأطراف يستطيع التصدي لهذه المشكلة غير مؤتمر نزع السلاح. |
En tant que parrain du processus de paix, la Russie n'épargnera aucun effort pour réaliser cet objectif. | UN | وبوصف روسيا من المشاركين في عملية السلام فهي لن تدخر جهدا لبلوغ ذلك الهدف. |
Encore une fois, la Fédération de Russie affirme qu'elle est prête à s'engager dans cette voie. | UN | وتؤكد روسيا من جديد استعدادها لاتباع هذا النهج. |
Nous tenons à souligner à cette occasion que la position de la Russie sur un élargissement de l'OTAN n'a pas changé. | UN | وبهذا الخصوص بودي أن أؤكد على أن موقف روسيا من توسيع عضوية الحلف لم يتغير ويظل موقف رفض. |
La Russie réitère son attachement à la Convention-cadre sur les changements climatiques et à son Protocole de Kyoto. | UN | وتؤكد روسيا من جديد التزامها باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول طوكيو الملحق بها. |
Cela ne pourra toutefois se faire que lorsque la Russie aura la certitude de pouvoir s'acquitter de ses obligations en la matière. | UN | لكن، لا يمكن أن يحدث ذلك إلاّ إذا تأكدت روسيا من قدرتها على تنفيذ التزاماتها. |
Pour sa part, la Russie a déclaré unilatéralement qu'elle ne déploierait pas la première d'armes quelles qu'elles soient dans l'espace. | UN | وقد أعلنت روسيا من ناحيتها وبشكل انفرادي أنها لن تبادر إلى نشر أسلحة من أي نوع في الفضاء. |
La Russie part du principe que la Conférence du désarmement est une instance importante et unique de désarmement dont le potentiel exceptionnel doit être pleinement exploité. | UN | وتنطلق روسيا من مبدأ أن مؤتمر نزع السلاح محفل مهم وفريد لنزع السلاح ينبغي استغلال إمكانياته الاستثنائية إلى أقصى حد. |
La position de la Russie sur cette question est bien connue et a été exposée au sein de l'Organisation des Nations Unies à maintes reprises. | UN | وموقف روسيا من هذه القضية معروف جيدا وقد ذكر مرارا داخل الأمم المتحدة. |
En 2003, la plupart des produits que la Russie avait importés d'Afrique l'ont été sous le régime préférentiel. | UN | وتم استيراد جميع السلع التي استوردتها روسيا من أفريقيا خلال عام 2003 في إطار نظام التفضيلات. |
C'est pourquoi la Russie a été l'un des premiers pays à parrainer le projet de résolution dont nous sommes saisis. | UN | ولذلك كانت روسيا من أوائل البلدان التي أصبحت من مقدمي مشروع القرار المعروض علينا. |
Le Canada a procédé au démantèlement complet de 13 sous-marins nucléaires déclassés et il a retiré le combustible de 30 réacteurs dans le nord-ouest russe. | UN | وأنهت كندا تفكيك 13 غواصة نووية مسحوبة من الخدمة وأفرغت 30 مفاعلا موجودا في شمال غرب روسيا من الوقود. |
Ainsi, le fait que les milices qui ont suivi l'armée russe étaient composées d'Ossètes du Sud ne dispense pas la Russie de surveiller leurs actes. | UN | ولذلك، فإن حقيقة أن الميليشيات التي لحقت الجيش بالروسي كانت مكونة من أشخاص من أوسيتيا الجنوبية لا تمنع روسيا من تحكمها في أعمالهم. |