"زاد من" - Translation from Arabic to French

    • est passé de
        
    • est passée de
        
    • a permis de
        
    • a encore
        
    • encore plus
        
    • accru
        
    • a contribué à
        
    • était passé de
        
    • passant de
        
    • augmenté
        
    • passés de
        
    • rend encore
        
    Nous sommes encouragés de noter que le nombre de pays participants est passé de 13 à Manille à 80 à Bucarest. UN ويشجعنا أن نلاحظ أن عدد البلدان المشاركة قد زاد من ١٣ بلدا في مؤتمر مانيلا إلى ٨٠ في مؤتمر بوخارست.
    L'évolution de la représentation doit être analysée par rapport au nombre total des États Membres, qui est passé de 184 en 1994 à 191 en 2004. UN وينبغي النظر إلى التمثيل في ضوء العدد الكلي للدول الأعضاء الذي زاد من 184 دولة في عام 1994 إلى 191 دولة في عام 2004.
    Une étude récente indique que la part de la charge de travail des bureaux de pays correspondant à ces activités d'appui est passée de 29 à 34 %. UN وتشير دراسة أجريت حديثا إلى أن عبء العمل المتصل بهذا الدعم في المكاتب القطرية قد زاد من ٢٩ في المائة إلى ٣٤ في المائة.
    Le régime de libre échange actuellement en place au sein de l'EURASEC a permis de multiplier plus de quatre fois le volume d'échanges commerciaux réciproques entre ses États membres, de 29 milliards de dollars en 2000 à 123 milliards de dollars en 2008. UN كما أن نظام التجارة الحرة الحالي داخل إطار الجماعة قد زاد من حجم التجارة المتبادلة بين الدول الأعضاء بواقع أكثر من أربعة أضعاف، من 29 بليون دولار في عام 2000 إلى 123 بليون دولار في عام 2008.
    Un civil a par la suite succombé à des blessures par balle, ce qui a encore alourdi le climat entre la police et la population. UN وتوفي أحد المدنيين فيما بعد متأثرا بجراحه من طلق ناري أصابه، مما زاد من حدة التوتر بين الشرطة والمجتمع المحلي.
    Jusqu'à encore récemment, les miliciens d'Al-Chabab continuaient les combats dans la capitale, ce qui rendait encore plus difficile l'aide aux populations sinistrées. UN وحتى عهد قريب، كانت ميليشيا الشباب تواصل القتال في العاصمة، مما زاد من صعوبة تقديم المساعدة للسكان المتضررين.
    En outre, la prolifération des accords internationaux ces dernières années a accru le risque de double emplois mais rendu la coordination plus que jamais nécessaire. UN وعلاوة على ذلك، فإن انتشار الاتفاقات الدولية في السنوات الأخيرة زاد من مخاطر التداخل، وضاعف من شدة الحاجة إلى التنسيق.
    De plus, l'expansion importante de l'UNOPS ces dernières années a contribué à l'accroissement des responsabilités du Directeur exécutif. UN وعلاوة على ذلك، فإن النمو الكبير للمكتب في السنوات الأخيرة قد زاد من المسؤوليات المرتبطة بهذا المنصب.
    Le nombre de membres du Comité de Bâle en 2009 était passé de 13 à 27 pays. UN وأوضحت اللجنة أن عدد أعضائها زاد من 13 إلى 27 بلدا في عام 2009.
    Le financement est passé de 19 millions de dollars des États-Unis en 2001 à 61 millions de dollars des États-Unis en 2004. UN وأضافت أن التمويل قد زاد من 19 مليون دولار في عام 2001 إلى 61 مليون دولار في عام 2004.
    En fait, le revenu par habitant de la province est passé de 34,20 dollars des E.—U. au milieu des années 70 à 265,50 dollars actuellement, c'est—à—dire qu'il s'est multiplié par huit. UN والواقع أن دخل الفرد في المقاطعة قد زاد من ٠٢,٤٣ دولار في منتصف السبعينات إلى ٠٥,٥٦٢ دولار حالياً.
    Il est passé de 2,5% à 5,8%. UN فقد زاد من 2.5 في المائة إلى 5.8 في المائة.
    Cette avancée se reflète dans la hausse de l'indicateur sexospécifique du développement humain pour la République islamique d'Iran, qui est passé de 0,713 en 2004 à 0,770 en 2009. UN وينعكس هذا التقدم في ارتفاع مؤشر التنمية الجنسانية في جمهورية إيران الإسلامية الذي زاد من 0.713 في المائة في عام 2004 إلى 0.770 في عام 2009.
    Elle est passée de 89,3 millions de m3 à 112,5 millions de m3 d'eau. UN حيث زاد من 89.3 في المائة مليون م3 إلى 112.5 مليون م3.
    Pendant la même période, la part correspondante du montant total du service de la dette est passée de moins de 30 % à près de 50 %. UN وكان النصيب المقابل في مجموع قيمة خدمة الديون في هذه الفترة قد زاد من أقل من ٣٠ في المائة إلى ٥٠ في المائة تقريبا.
    La part de ces derniers dans les échanges commerciaux du continent est passée de quelque 15 % en 1995 à 29 % en 2008. UN فنصيب هذه البلدان في تجارة أفريقيا زاد من قرابة 15 في المائة في عام 1995 إلى 29 في المائة في عام 2008.
    La CEE a automatisé la collecte des données, ce qui a permis de recueillir des données plus actuelles et plus fiables, et a mis en ligne une nouvelle interface Web plus fonctionnelle offrant de meilleurs outils de visualisation. UN وقامت اللجنة الاقتصادية لأوروبا بأتمتة عمليات جمع البيانات مما زاد من دقة توقيت البيانات وموثوقيتها، وأُطلقت واجهة بينية جديدة على الإنترنت تبين التحسن الحاصل في وظيفية البيانات وأدوات عرضها المصور.
    De nouveaux postes ont ainsi pu être établis dans les camps et aux alentours, ce qui a permis de mieux protéger les déplacés. UN هذا وقد أنشأت عناصر الشرطة الإضافية مواقع جديدة قرب أو داخل مخيمات المشردين داخليا، مما زاد من حماية هؤلاء الأشخاص.
    La réaffirmation de doctrines stratégiques discréditées, qui a créé un sentiment général d'insécurité dans le monde, a encore aggravé la situation. UN ومما زاد من تعقيد الأمر التأكيد مجددا على العقائد الاستراتيجية السيئة السمعة التي أشاعت الإحساس بعدم الأمان العالمي.
    Comme si cela ne suffisait pas, un autre mal, plus insidieux et dévastateur, vient rendre notre tâche encore plus difficile. UN وكأن هذا الشر لم يكن كافيا، فثمة شر أكثر غدرا وتدميرا زاد من صعوبة مهمتنا.
    En outre, le plus large éventail d'activités en faveur de la coopération et du développement entreprises dans la région de l'Asie et du Pacifique avait également accru les possibilités de croissance grâce à une interdépendance plus étroite. UN كما أن توسيع نمط التعاون والتنمية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ زاد من فرص النمو لتعميق التكافل.
    Cette action a été perçue par les Serbes de cette zone comme une provocation et a contribué à attiser les tensions. UN واعتبر السكان المحليون من الصرب هذا التصرّف استفزازا، ممّا زاد من التوتّر في المنطقة.
    Depuis le début de la crise, on avait enregistré une hausse de 50 % du nombre des habitants vivant au-dessous du seuil de pauvreté, et le taux de pauvreté était passé de 21 à 32 %. UN ومنذ بداية الأزمة، حدثت زيادة بنسبة 50 في المائة في عدد الأشخاص الذين يعيشون دون خط الفقر، مما زاد من نسبة الفقر لتصل إلى 32 في المائة من مجموع السكان بعد أن كانت 21 في المائة قبل ذلك.
    Toutefois, le nombre de femmes travaillant à temps partiel a augmenté, passant de 25 à 81. UN غير أن عدد النساء اللائي يعملن لبعض الوقت زاد من 25 إلى 81.
    Le Comité consultatif a été informé qu'il y avait eu une augmentation des effectifs de la Police nationale libérienne, qui étaient passés de 3 986 policiers en 2010 à 4 279 en 2011. UN وأُبلغت اللجنة بأن القوام الكلي للشرطة الوطنية الليبرية قد زاد من 986 3 فردا في عام 2010 إلى 279 4 فردا في عام 2011.
    Je regrette vivement cette décision, qui rend encore plus difficile la recherche de solutions rapides à la crise au Darfour. UN وإنني أشعر بأسف عميق إزاء هذا القرار، الذي زاد من تعقيد المساعي لإيجاد حل سريع للأزمة في دارفور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more