"زال هناك الكثير الذي" - Translation from Arabic to French

    • il reste beaucoup
        
    • il reste encore beaucoup
        
    • reste beaucoup à
        
    • restait beaucoup à
        
    • il restait encore du travail
        
    • il restait encore beaucoup à
        
    • faire davantage
        
    • il y a encore beaucoup
        
    • beaucoup reste à faire
        
    • reste encore beaucoup à faire
        
    il reste beaucoup à faire, mais désormais ce sera le peuple haïtien, véritable dépositaire de sa souveraineté qu'il s'est lui-même attribuée, qui s'en chargera. UN وما زال هناك الكثير الذي ينبغي عمله. غير أن شعب هايتي اليوم، وقد أصبحت سيادته اﻵن رهن يديه، قد اختار طريقه الخاص.
    Mais il reste beaucoup à faire, sur les plans national et international, pour surveiller et assurer l'application des droits fondamentaux des femmes. UN ومع ذلك، ما زال هناك الكثير الذي يتعين عمله على الصعيدين الوطني والدولي لمراقبة حقوق اﻹنسان للمرأة وإعمالها.
    Si de nombreux progrès ont été accomplis, il reste encore beaucoup à faire pour que les enfants puissent vivre dans un monde sûr. UN ورغم إحراز تقدم كبير، فما زال هناك الكثير الذي يتعين عمله حتى يستطيع اﻷطفال العيش في عالم آمن.
    L'enquête menée par le FNUAP sur le terrain a montré que les progrès étaient loin d'être uniformes et qu'il restait beaucoup à faire. UN وشدد البحث الميداني الذي أجراه صندوق الأمم المتحدة للسكان على أن التقدم الذي سُجل لا يتسم بالاتساق وأنه ما زال هناك الكثير الذي ينبغي عمله.
    10. En ce qui concerne la participation aux coûts, question fondamentale dont il faudra débattre au cours de la présente session, l'Administrateur a noté qu'il restait encore du travail à faire. UN ١٠ - وفيما يختص بتقاسم اﻷعباء، وهو إحدى القضايا الرئيسية التي ستناقش في الجلسة الحالية، أشار مدير البرنامج إلى أنه ما زال هناك الكثير الذي يجب إنجازه.
    Cela étant, malgré toutes ces améliorations, il restait encore beaucoup à faire. UN غير أنه على الرغم من تلك التطورات الإيجابية، ما زال هناك الكثير الذي يلزم القيام به.
    Mais il reste beaucoup à faire, sur les plans national et international, pour surveiller et assurer l'application des droits fondamentaux des femmes. UN ومع ذلك، ما زال هناك الكثير الذي يتعين عمله على الصعيدين الوطني والدولي لمراقبة حقوق اﻹنسان للمرأة وإعمالها.
    Malgré les progrès déjà accomplis, il reste beaucoup à faire pour véritablement élargir la portée d'une aide aux victimes fondée sur les principes de la protection intégrale, de la solidarité et de la responsabilité. UN وعلى الرغم من التقدم الذي تحقق بالفعل، ما زال هناك الكثير الذي ينبغي عمله للوصول إلى تركيز واسع حقا على مساعدة الضحايا، ومبني على مبادئ الحماية الشاملة والتضامن والمسؤولية.
    il reste beaucoup à faire en matière d'allègement et de soutenabilité de la dette. UN وما زال هناك الكثير الذي ينبغي القيام به بشأن تخفيف عبء الدين والقدرة على تحمله.
    Toutefois, il reste encore beaucoup à faire pour qu'une culture de paix soit durablement ancrée dans le coeur et l'esprit des hommes. UN ومع ذلك، ما زال هناك الكثير الذي يمكن القيام به لكي تكون ثقافة السلام مغروسة بشكل دائم في قلوب البشر وعقولهم.
    il reste encore beaucoup à faire pour assurer la sécurité nucléaire à l'échelle mondiale et la sécurité physique des matières nucléaires. UN وما زال هناك الكثير الذي يمكن القيام به لتحقيق الأمن النووي على الصعيد العالمي والحماية المادية للمواد النووية.
    Il est évident qu'en dépit des progrès réalisés pour répondre aux questions qui intéressent les jeunes, il reste encore beaucoup à faire. UN من الواضح أن تقدما تحقق في معالجة المسائل التي تعن للشباب، لكن ما زال هناك الكثير الذي يتعين علمه.
    37. Le représentant du Frente POLISARIO a ajouté qu'à l'évidence il restait beaucoup à faire pour que le référendum se déroule librement, dans la transparence et l'impartialité. UN ٣٧ - ومضى ممثل جبهة البوليساريو قائلا إن هناك حقائق كافية تبين أنه ما زال هناك الكثير الذي يتعين عمله لضمان إجراء استفتاء شفاف، ونزيه وحر.
    10. En ce qui concerne la participation aux coûts, question fondamentale dont il faudra débattre au cours de la présente session, l'Administrateur a noté qu'il restait encore du travail à faire. UN 10 - وفيما يختص بتقاسم الأعباء، وهو إحدى القضايا الرئيسية التي ستناقش في الجلسة الحالية، أشار مدير البرنامج إلى أنه ما زال هناك الكثير الذي يجب إنجازه.
    Elle a félicité les autorités nationales des efforts déployés pour mettre en place des politiques et des structures visant à protéger les enfants, tout en soulignant qu'il restait encore beaucoup à faire pour concrétiser ces engagements. UN وأقرت بالجهود التي تبذلها السلطات الوطنية في وضع سياسات وهياكل لحماية الأطفال، مؤكدة أنه ما زال هناك الكثير الذي ينبغي عمله لضمان التنفيذ الفعلي لتلك التوصيات.
    Il faut faire davantage pour développer le potentiel de l'Afrique en favorisant un secteur privé dynamique. UN وما زال هناك الكثير الذي يجب عمله بغية إطلاق قدرات أفريقيا من عقالها بتشجيع القطاع الخاص النشط.
    S'il est vrai qu'il y a eu des progrès dans l'octroi d'une assistance humanitaire à ces pays, il n'en reste pas moins vrai qu'il y a encore beaucoup à faire. UN ومع أن عملية توفير المساعدات الإنسانية لهذه البلدان قد تحسنت، إلا أنه ما زال هناك الكثير الذي ينبغي عمله.
    Malgré les résultats positifs de la Conférence, beaucoup reste à faire. UN وعلى الرغم من أن نتائج المؤتمر إيجابية، فما زال هناك الكثير الذي يتعين القيام به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more