"زال يتعين" - Translation from Arabic to French

    • pas encore
        
    • il reste
        
    • reste encore
        
    • il faut
        
    • reste à
        
    • doivent encore être
        
    • restent à
        
    • il restait encore
        
    • il fallait
        
    • toujours pas
        
    Par ailleurs, la préparation matérielle des opérations de réinstallation globale n’avait pas encore commencé. UN وعلاوة على ذلك، ما زال يتعين اﻹعداد المادي ﻹعادة التوطين الشاملة.
    Certains pays africains n'ont pas encore entièrement accompli leur transition vers la démocratie. UN وما زال يتعين على بعض البلدان الأفريقية أن تتحول تماماً إلى الديمقراطية.
    Le Conseil de l'efficacité a remédié dans une certaine mesure à ce problème mais il reste encore beaucoup à faire. UN ولقد بذل مجلس الكفاءة جهدا من أجل التصدي لتلك المشكلة، ولكن ما زال يتعين القيام بالمزيد من اﻷعمال.
    Il y a cependant des domaines où il faut encore en faire beaucoup plus. UN غير أن هناك مجالات ما زال يتعين عمل الشيء الكثير فيها.
    Elle a encore de beaux jours devant elle, car ce qui reste à accomplir demeure considérable. UN ولا شك في أن له مستقبلا باهرا ﻷنه ما زال يتعين عمل الكثير.
    La réussite de ces initiatives, qui doivent encore être menées à terme, exige un engagement politique soutenu, des ressources financières adéquates et des capacités militaires effectives. UN وما زال يتعين استكمال هذه المبادرات، التي يستلزم نجاحها التزاما سياسيا مستمرا، وموارد مالية كافية، وقدرات عسكرية فعالة.
    Elle note toutefois que des efforts importants restent à faire pour différencier les politiques selon les besoins existants dans le pays et ceci en intégrant les différentes composantes du droit au logement convenable. UN غير أنها تلاحظ أنه ما زال يتعين بذل مزيد من الجهد لمواءمة السياسات وفقاً للاحتياجات القائمة في البلد وذلك بدمج مختلف العناصر المكونة للحق في السكن اللائق.
    il restait encore à affiner la configuration de l'outil utilisé et la description des essais à effectuer. UN وهناك بعض التحسينات التي ما زال يتعين إدخالها على تشكيلة الأداة وفي وصف الاختبارات التي يتعين القيام بها.
    Toutefois, malgré cette prise de conscience progressive, les sexospécificités n'étaient pas encore pleinement prises en compte dans la macroéconomie. UN لكن على الرغم من تزايد الوعي ما زال يتعين إدماج المنظورات الجنسانية إدماجا كاملا في الاقتصادات الكلية.
    La même attention n'a cependant pas encore été accordée aux groupes à haut risque. UN ولكن، ما زال يتعين استهداف المجموعات الأكثر تعرضاً للخطر بنفس الدرجة من الاهتمام.
    Toutefois, il reste encore beaucoup à faire et à rectifier au niveau des efforts du Conseil pour continuer d'améliorer ses résultats. UN إلا أنه ما زال يتعين عمل الكثير، وتصحيح الكثير في إطار جهود المجلس الرامية إلى مواصلة تحسين أدائه.
    Au cours des deux années écoulées depuis la session extraordinaire, nos réalisations ont été importantes mais il reste encore beaucoup à faire. UN وخلال السنتين الماضيتين على انعقاد الدورة الاستثنائية، حققنا الشيء الكثير. ولكن ما زال يتعين عمل ما هو أكثر.
    Même si ces progrès sont encourageants, il reste beaucoup à faire avant qu'une telle protection en faveur des personnes âgées vulnérables se concrétise sur le terrain. UN ورغم أن هذه التطورات تبعث على التشجيع، ما زال يتعين عمل الكثير قبل أن تصبح حماية كبار السن أمرا واقعا على الأرض.
    Toutefois, il reste encore beaucoup à faire pour honorer l'engagement qu'a pris le Gouvernement d'éradiquer la corruption. UN غير أنه ما زال يتعين على الحكومة القيام بالكثير لوفائها بالعهد الذي قطعته علنا باستئصال الفساد من جذوره.
    96. En dépit du renforcement des unités de coordination régionale et de l'établissement de priorités régionales, il faut encore: UN 96- على الرغم من تعزيز وحدات التنسيق الإقليمي وتحديد الأولويات الإقليمية، ما زال يتعين التصدي للنقاط التالية:
    Mais le combat pour Vieques n'est pas terminé; il faut encore obtenir la remise en état du milieu naturel et la restitution définitive du territoire libéré aux insulaires. UN غير أن الكفاح حول بيـكيس لم ينته بعد، فما زال يتعين الحرص على إعادة تأهيل بيئة الجزيرة، والعودة النهائية للأراضي المحررة إلى شعب بيكيس.
    Le droit devant constituer le fondement juridique de l'utilisation de l'espace extra-atmosphérique reste à établir. UN لكن قانون الفضاء الخارجي ما زال يتعين إقراره لكي يشكل الأساس القانوني لاستخدام هذا الفضاء.
    Malheureusement, certains arrangements juridiques doivent encore être menés à bonne fin, y compris les amendements aux accords sur le statut de la Mission pour tenir compte de la composante militaire de la MINURCAT. UN ومما يؤسف له أنه ما زال يتعين إنجاز بعض الترتيبات القانونية، بما في ذلك التعديلات على اتفاقات مركز البعثة لتشمل العنصر العسكري في بعثة الأمم المتحدة.
    Beaucoup avait déjà été fait, mais il fallait encore faire davantage. UN وقال إن الكثير أُنجز وما زال يتعين القيام بالمزيد.
    La Somalie n'a toujours pas de gouvernement national. UN وما زال يتعين قيام حكومة وطنية في الصومال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more