"زعزعة الاستقرار في" - Translation from Arabic to French

    • déstabiliser la
        
    • déstabiliser le
        
    • déstabilisation dans
        
    • 'instabilité dans
        
    • déstabilisation en
        
    • déstabiliser l
        
    • déstabiliser les
        
    • déstabilisation du
        
    • danger la stabilité du
        
    • déstabilisation de
        
    • à déstabiliser
        
    • 'instabilité au
        
    • 'instabilité en
        
    • déstabilisation au
        
    • de déstabiliser
        
    - Si la fourniture d'armes peut être une menace à la paix ou contribuer de quelque autre manière à déstabiliser la région, UN - ما إذا كانت إمدادات الأسلحة ستشكل تهديدا للسلام، أو تسهم بأية طريقة أخرى في زعزعة الاستقرار في المنطقة؛
    Sumo est également accusé d'avoir fourni des armes et des soldats à la faction de feu Felix Doh qui combattait pour déstabiliser la Côte d'Ivoire. UN وهو متهم أيضا بتوفير الأسلحة والجنود للفصيل التابع لفيلكس دوه الراحل الذي كان يقاتل بهدف زعزعة الاستقرار في كوت ديفوار.
    De telles alliances leur permettent de déployer des efforts plus ambitieux visant à déstabiliser le continent africain dans son ensemble. UN وتتيح لها تلك التحالفات أن تقوم بجهود أوسع نطاقا تهدف إلى زعزعة الاستقرار في القارة الأفريقية.
    En fait, les menaces transversales constituent un facteur de déstabilisation dans chaque crise où intervient l'Organisation des Nations Unies. UN والتهديدات عبر الوطنية هي في واقع الأمر من عوامل زعزعة الاستقرار في كل أزمة يكون للأمم المتحدة دور في التصدي لها.
    Le rapport de la mission spéciale montre que les conséquences de la guerre se font ressentir dans tout le pays, propageant l'instabilité dans diverses régions. UN ويشير تقرير البعثة الخاصة الى أن أثر الحرب ملموس في جميع أنحاء البلد، حيث ينشر زعزعة الاستقرار في مختلف المناطق.
    e) Il n'est pas justifié de croire que les élections sont responsables de conflits sociaux et de déstabilisation en Afrique. UN (هـ) إن تصور الانتخابات بوصفها مسؤولة عن النزاعات الاجتماعية وسببا في زعزعة الاستقرار في أفريقيا ليس صحيحا تماما.
    À l'époque de Mobutu, celui-ci a choisi, en collaboration avec le Soudan, d'appuyer les rebelles ougandais dont le programme consistait à déstabiliser l'Ouganda. UN وأثناء عهد موبوتو، فإن موبوتو، بالتعاون مع السودان اختار أن يقدم التأييد للمتمردين اﻷوغنديين الذين كان برنامجهم يتمثل في زعزعة الاستقرار في أوغندا.
    Cet essai est un acte de pure provocation qui risque de déstabiliser la péninsule coréenne et toute la région. UN إن هذه التجربة عمل استفزازي شديد الخطورة ينذر بمخاطر زعزعة الاستقرار في شبه الجزيرة الكورية وفي المنطقة على نطاق أوسع.
    2) La livraison de ces biens militaires ne constitue pas une menace contre la paix et ne risque pas de déstabiliser la région de quelque manière que ce soit; UN 2 - ما إذا كان تسليم البضائع العسكرية يشكل أي تهديد للسلم أو قد يؤدي إلى زعزعة الاستقرار في المنطقة بأي شكل آخر؛
    26. L'aggravation de la catastrophe humanitaire risque fort de déstabiliser la région touchée par le conflit. UN ٢٦ - وسيؤدي استفحال الكارثة اﻹنسانية إلى زيادة زعزعة الاستقرار في منطقة النزاع.
    Je suis préoccupé par le fait que de telles activités pourraient déstabiliser le pays et provoquer un nouveau conflit. UN وإني أخشى من أن تؤدي هذه العمليات إلى زعزعة الاستقرار في البلد وإلى نشوب نزاع آخر.
    Les acteurs humanitaires deviennent donc parfois une cible stratégique aux yeux de quiconque cherchant à déstabiliser le pays. UN ونتيجة لذلك، فهي تصبح أحياناً هدفاً استراتيجياً في نظر أي جهة تزمع زعزعة الاستقرار في البلد.
    Une politique mal conçue pourrait même renforcer le pouvoir et l'autorité des trafiquants et des chefs de faction et, partant, déstabiliser le pays et réduire à néant les acquis de l'État en matière de légitimité. UN والواقع، أن السياسة المصممة بصورة رديئة قد تدعم بالفعل سلطة ونفوذ تجار المخدرات وقادة الفصائل، مما يؤدي إلى زعزعة الاستقرار في البلاد ويقوض المكاسب الكبيرة التي تحققت على صعيد شرعية الحكومة.
    Les membres de l'opposition montrent du doigt les armes du Hezbollah, qu'ils considèrent comme le principal facteur de déstabilisation dans le pays. UN وتشير شخصيات من المعارضة إلى سلاح حزب الله بوصفه أكثر عامل تُعزى إليه بمفرده زعزعة الاستقرار في البلد.
    Cependant, plusieurs personnalités et groupes libanais ont dénoncé le maintien par le Hezbollah d'un arsenal militaire qui, selon eux, constitue une force de déstabilisation dans le pays et est contraire à la démocratie. UN ومع ذلك، لا تزال عدة جماعات وأفراد لبنانيين يجاهرون بمعارضتهم لاحتفاظ حزب الله بترسانة عسكرية، لكونه في نظرهم عاملا من عوامل زعزعة الاستقرار في البلد وأمرا مناقضا للديمقراطية.
    Ce chômage continue, en effet, de contribuer significativement à l'instabilité dans le Bassin du fleuve Mano. UN وقالت إن بطالة الشباب ما زالت في الواقع تسهم إسهاما كبيرا في زعزعة الاستقرار في حوض نهر مانو.
    La nouvelle Afrique du Sud représente la fin d'une politique de déstabilisation en Afrique australe et l'instauration d'un climat pacifique au niveau national, qui permettra sans nul doute une coopération fructueuse entre les États de la région dans leur quête de progrès et de développement économique. UN تشكل جنوب افريقيا الجديدة نهاية سياسة زعزعة الاستقرار في الجنوب الافريقي وتهيئة بيئة سلمية على الصعيد اﻹقليمي، مما سيؤدي حتما إلى تعاون مثمر فيما بين دول المنطقة في مسعاها صوب التقدم والتنمية الاقتصادية.
    On craignait en effet que les éléments incontrôlés de ces camps ne puissent déstabiliser l'ensemble de la région centrafricaine. UN وأثيرت مخاوف من أن تعمد العناصر غير المنضبطة في المخيمات الى زعزعة الاستقرار في كامل منطقة افريقيا الوسطى.
    Le Conseil considère qu'il pourrait s'avérer nécessaire à l'avenir, pour des raisons humanitaires et pour éviter de déstabiliser les pays d'accueil dans la région d'origine, de fournir aux personnes déplacées, à titre temporaire, une protection et une assistance en dehors de leur région d'origine. UN ويدرك المجلس أنه قد يكون من الضروري أيضا في المستقبل ﻷسباب إنسانية ولتفادي زعزعة الاستقرار في فرادى البلدان المضيفة، توفير الحماية والمساعدة للمشردين خارج منطقتهم اﻷصلية على أساس مؤقت.
    Toutes ces preuves impliquent directement les autorités soudanaises dans la déstabilisation du Tchad. UN وتثبت جميع هذه الأدلة على ضلوع السلطات السودانية بصورة مباشرة في زعزعة الاستقرار في تشاد.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont exprimé leur inquiétude devant la recrudescence des actions menées par le Gouvernement des États-Unis en vue de mettre en danger la stabilité du Venezuela, y compris la création récente d'un bureau chargé d'accroître la collecte de renseignements et l'espionnage contre ce pays et Cuba. UN 188 - أعرب رؤساء الدول والحكومات عن قلقهم إزاء زيادة الأعمال التي تقوم بها حكومة الولايات المتحدة بهدف زعزعة الاستقرار في فنزويلا، بما في ذلك إنشاء مكتب مؤخرا لزيادة أعمال الاستخبارات والتجسس على فنزويلا وكوبا.
    Ceci a conduit dans certains cas à la déstabilisation de régions entières à la suite de rivalités de voisinage, de tensions ethniques et de fanatismes religieux. UN وقد أدى هذا في بعض الحالات الى زعزعة الاستقرار في مناطق بأكملها في أعقاب منافسات بين الجيران، وتوترات إثنية وتعصب ديني.
    Le monde entier sait que la Syrie est à l'origine de l'instabilité au Liban. UN ويعلم العالم أن سوريا تقف وراء زعزعة الاستقرار في لبنان.
    L'évolution de la situation en Haïti nous préoccupe par conséquent beaucoup et nous sommes inquiets, à juste titre, de voir s'instaurer l'instabilité en notre sein. UN لذلك فإن التطورات التي تحدث في هايتي تثير قلقنا ونحن حريصون على ألا تؤدي الى زعزعة الاستقرار في وسطنا.
    18. Le problème ancestral lié à la possession et à l'utilisation de la terre constitue également un important facteur de déstabilisation au Guatemala. UN ١٨ - كما أن المشكلة المزمنة لحيازة اﻷرض واستخدامها تشكل عنصرا هاما من عناصر زعزعة الاستقرار في غواتيمالا.
    De tels actes extrémistes et terroristes risquent de déstabiliser d'autres parties des Balkans. UN ولتلك الأعمال المتطرفة والإرهابية القدرة على زعزعة الاستقرار في الأنحاء الأخرى من البلقان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more