Mais sachez qu'avant le début de l'horreur, avant l'effondrement, il y a eu une époque où les capes, les capuches et le combat étaient palpitants. | Open Subtitles | ولكني اريدكم ان تعلموا انه قبل بدأ الرعب قبل نهيار كل شيء كان هناك زمان حيث محاربة الجرائم و المجانين |
Si on l'écoute, il parle de l'époque où il se prenait pour un ange | Open Subtitles | إن أنصت، سيخبرك عن عن زمان ظنّ فيه بأنهُ كان ملاكاً |
Envoyez des avions surveiller les troupes de Zaman. | Open Subtitles | أطلق بعض الطائرات في الجو حتى نرعب قوات زمان |
Et si je restais ici jusqu'à ce que Zaman soit destitué ? | Open Subtitles | ماذا لو بقيت في نيو دلهي حتى ينزاح زمان عن السلطة ؟ |
Je ne t'ai pas dit que j'avais été marié car c'était il y a longtemps. | Open Subtitles | أتدرين، انا لم اخبرك انى متزوج لان ذلك حدث من زمان بعيد |
Le secrétariat poursuivra ses travaux afin qu'il soit fait une utilisation optimale du Temps et de l'espace disponibles lors de la Conférence. | UN | وستواصل الأمانة عملها للتخطيط لأفضل زمان ومكان ممكنين للمؤتمر. |
Les usagers peuvent décider par eux-mêmes quand, où et dans quelle mesure ils vont l'utiliser. | UN | ويمكن للمستخدمين أن يحددوا بأنفسهم زمان ومكان استخدام تقديم إجراءات المحكمة والجزء الذي سيستخدمونه منه. |
Incroyable. On rigole comme au bon vieux temps. | Open Subtitles | ما زلت على حالك تضحكين وتمزحين مثل أيام زمان. |
L'époque du gestionnaire hégémonique du système économique international sera bientôt révolue. | UN | لقد ولى زمان المدير المهيمن على النظام الاقتصادي العالمي. |
Nous traversons une époque d'une grande complexité politique, perceptible à tous les niveaux. | UN | إن زماننا زمان التعقيد السياسي الكبير المتجلِّي من حولنا. |
Il y eut une époque où ceux qui nourrissaient un tel rêve ou qui essayaient de créer une communauté de justice sociale étaient conduits au bûcher. | UN | ومرّ زمان كان يعدم فيه حرقا بعض من راودتهم هذه الأحلام أو حاولوا إقامة مجتمع تسوده العدالة الاجتماعية. |
Je vais moi-même trancher l'abdomen de Zaman et regarder ses entrailles dégouliner dans les égouts. | Open Subtitles | أنا سوف شريحة شخصيا المعدة مفتوحة زمان ومشاهدة أحشاء له تنزف في المجاري. |
Si vous frappez maintenant, Avi, vous serez l'initiateur, pas Zaman. | Open Subtitles | إذا ضربتم الآن، آفي، سوف تذهب منصبه كرئيس الدولة المحاربة، وليس زمان. |
Zaman va faire sauter la planète à moins que je parle à Walter, mais fais selon ton cœur. | Open Subtitles | ستعمل زمان تفجير العالم لم أحصل على هذه الرسالة إلى والتر، ولكن فقط تفعل ما هو في قلبك. |
La Norvège prône depuis longtemps quelque chose qui pourrait s'apparenter à une révolution culturelle à la Conférence du désarmement. | UN | ما برحت النرويج منذ زمان طويل تدعو إلى ما يشبه الثورة الثقافية في مؤتمر نزع السلاح. |
Quelque chose qu'il n'a pas fait depuis 25 ans et qu'il aurait dû faire depuis longtemps : | Open Subtitles | شيء لم يفعله من 25 عاما شيء كان عليه فعله من زمان |
Je venais tout le temps ici avec Angelo, il y a bien longtemps. | Open Subtitles | لقد كنت اتي الى هنا طوال الوقت مع انجيلو. من زمان. |
On a été rejoint par un Maître du Temps. | Open Subtitles | انضممنا في مهمتنا لشخص يدعو نفسه سيد زمان. |
Je suis un Maître du Temps, je fais de discrètes altérations dans la ligne temporelle. | Open Subtitles | أنا سيّد زمان والقيام بتعديلات منفصلة في الخطّ الزمنيّ هو عملي |
Ma délégation approuve totalement le Secrétaire général quand il affirme que le temps des intérêts programmatiques étroits limités et des idées étroites est révolu. | UN | يؤيد وفدي تماما ما أكده الأمين العام من أن زمان التفكير الضيق والبرامج الضيقة قد ولى. |
"Rocky aimait le bon vieux temps." | Open Subtitles | الأخطاء الروكية التي كانت أيام زمان جيدة. " |
L'article 6 autorise le personnel nommé par un agent d'immigration ou le directeur général du département de l'immigration à examiner ou saisir, à tout moment et en tout lieu, les documents dont un étranger est porteur pour entrer au Népal, y séjourner ou en partir. | UN | ويخول الباب ٦ الموظفين الذين يعينهم ضابط الهجرة أو المدير العام لادارة الهجرة، سلطة القيام في أي زمان أو مكان بفحص أو مصادرة الوثائق المتعلقة بدخول أو وجود أو مغادرة أجنبي. |
Pour la reprise du dialogue, le Pakistan n'a qu'à proposer le lieu et la date, en Inde ou au Pakistan, en vue d'une rencontre. | UN | وكيما يستأنف الحوار، كل ما يتعين على باكستان هو مجرد أن تقترح زمان ومكان اللقاء سواء في الهند أو في باكستان. |
Il viendra un temps où... votre fille introduira une nouvelle ère. | Open Subtitles | ... سيأتي زمان عندما تُقيم إبنتك ... نظاماً جديداً |
En effet, les changements climatiques peuvent provoquer la destruction à n'importe quel moment et partout dans le monde. | UN | بل إن تغير المناخ يمكن أن يسبب الدمار في أي زمان وفي أي مكان. |