"زمان" - Translation from Arabic to French

    • époque
        
    • Zaman
        
    • longtemps
        
    • du Temps
        
    • quand
        
    • vieux
        
    • moment et en tout
        
    • la date
        
    • le temps
        
    • temps où
        
    • quel moment
        
    Mais sachez qu'avant le début de l'horreur, avant l'effondrement, il y a eu une époque où les capes, les capuches et le combat étaient palpitants. Open Subtitles ولكني اريدكم ان تعلموا انه قبل بدأ الرعب قبل نهيار كل شيء كان هناك زمان حيث محاربة الجرائم و المجانين
    Si on l'écoute, il parle de l'époque où il se prenait pour un ange Open Subtitles إن أنصت، سيخبرك عن عن زمان ظنّ فيه بأنهُ كان ملاكاً
    Envoyez des avions surveiller les troupes de Zaman. Open Subtitles أطلق بعض الطائرات في الجو حتى نرعب قوات زمان
    Et si je restais ici jusqu'à ce que Zaman soit destitué ? Open Subtitles ماذا لو بقيت في نيو دلهي حتى ينزاح زمان عن السلطة ؟
    Je ne t'ai pas dit que j'avais été marié car c'était il y a longtemps. Open Subtitles أتدرين، انا لم اخبرك انى متزوج لان ذلك حدث من زمان بعيد
    Le secrétariat poursuivra ses travaux afin qu'il soit fait une utilisation optimale du Temps et de l'espace disponibles lors de la Conférence. UN وستواصل الأمانة عملها للتخطيط لأفضل زمان ومكان ممكنين للمؤتمر.
    Les usagers peuvent décider par eux-mêmes quand, où et dans quelle mesure ils vont l'utiliser. UN ويمكن للمستخدمين أن يحددوا بأنفسهم زمان ومكان استخدام تقديم إجراءات المحكمة والجزء الذي سيستخدمونه منه.
    Incroyable. On rigole comme au bon vieux temps. Open Subtitles ما زلت على حالك تضحكين وتمزحين مثل أيام زمان.
    L'époque du gestionnaire hégémonique du système économique international sera bientôt révolue. UN لقد ولى زمان المدير المهيمن على النظام الاقتصادي العالمي.
    Nous traversons une époque d'une grande complexité politique, perceptible à tous les niveaux. UN إن زماننا زمان التعقيد السياسي الكبير المتجلِّي من حولنا.
    Il y eut une époque où ceux qui nourrissaient un tel rêve ou qui essayaient de créer une communauté de justice sociale étaient conduits au bûcher. UN ومرّ زمان كان يعدم فيه حرقا بعض من راودتهم هذه الأحلام أو حاولوا إقامة مجتمع تسوده العدالة الاجتماعية.
    Je vais moi-même trancher l'abdomen de Zaman et regarder ses entrailles dégouliner dans les égouts. Open Subtitles أنا سوف شريحة شخصيا المعدة مفتوحة زمان ومشاهدة أحشاء له تنزف في المجاري.
    Si vous frappez maintenant, Avi, vous serez l'initiateur, pas Zaman. Open Subtitles إذا ضربتم الآن، آفي، سوف تذهب منصبه كرئيس الدولة المحاربة، وليس زمان.
    Zaman va faire sauter la planète à moins que je parle à Walter, mais fais selon ton cœur. Open Subtitles ستعمل زمان تفجير العالم لم أحصل على هذه الرسالة إلى والتر، ولكن فقط تفعل ما هو في قلبك.
    La Norvège prône depuis longtemps quelque chose qui pourrait s'apparenter à une révolution culturelle à la Conférence du désarmement. UN ما برحت النرويج منذ زمان طويل تدعو إلى ما يشبه الثورة الثقافية في مؤتمر نزع السلاح.
    Quelque chose qu'il n'a pas fait depuis 25 ans et qu'il aurait dû faire depuis longtemps : Open Subtitles شيء لم يفعله من 25 عاما شيء كان عليه فعله من زمان
    Je venais tout le temps ici avec Angelo, il y a bien longtemps. Open Subtitles لقد كنت اتي الى هنا طوال الوقت مع انجيلو. من زمان.
    On a été rejoint par un Maître du Temps. Open Subtitles انضممنا في مهمتنا لشخص يدعو نفسه سيد زمان.
    Je suis un Maître du Temps, je fais de discrètes altérations dans la ligne temporelle. Open Subtitles أنا سيّد زمان والقيام بتعديلات منفصلة في الخطّ الزمنيّ هو عملي
    Ma délégation approuve totalement le Secrétaire général quand il affirme que le temps des intérêts programmatiques étroits limités et des idées étroites est révolu. UN يؤيد وفدي تماما ما أكده الأمين العام من أن زمان التفكير الضيق والبرامج الضيقة قد ولى.
    "Rocky aimait le bon vieux temps." Open Subtitles الأخطاء الروكية التي كانت أيام زمان جيدة. "
    L'article 6 autorise le personnel nommé par un agent d'immigration ou le directeur général du département de l'immigration à examiner ou saisir, à tout moment et en tout lieu, les documents dont un étranger est porteur pour entrer au Népal, y séjourner ou en partir. UN ويخول الباب ٦ الموظفين الذين يعينهم ضابط الهجرة أو المدير العام لادارة الهجرة، سلطة القيام في أي زمان أو مكان بفحص أو مصادرة الوثائق المتعلقة بدخول أو وجود أو مغادرة أجنبي.
    Pour la reprise du dialogue, le Pakistan n'a qu'à proposer le lieu et la date, en Inde ou au Pakistan, en vue d'une rencontre. UN وكيما يستأنف الحوار، كل ما يتعين على باكستان هو مجرد أن تقترح زمان ومكان اللقاء سواء في الهند أو في باكستان.
    Il viendra un temps où... votre fille introduira une nouvelle ère. Open Subtitles ... سيأتي زمان عندما تُقيم إبنتك ... نظاماً جديداً
    En effet, les changements climatiques peuvent provoquer la destruction à n'importe quel moment et partout dans le monde. UN بل إن تغير المناخ يمكن أن يسبب الدمار في أي زمان وفي أي مكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more