"زوجة صاحب" - Translation from Arabic to French

    • la femme du
        
    • l'épouse de l'
        
    • son épouse
        
    • épouse du
        
    la femme du requérant a déménagé à Trincomale, et il est sans nouvelles d'elle depuis lors. UN وانتقلت زوجة صاحب الشكوى، إلى ترينكومالي ولم يسمع منها منذ الحين.
    la femme du requérant a déménagé à Trincomale, et il est sans nouvelles d'elle depuis lors. UN وانتقلت زوجة صاحب الشكوى، إلى ترينكومالي ولم يسمع منها منذ الحين.
    la femme du requérant a reçu des menaces, dont une du Gouverneur de la région d'Oghuz. UN وتلقت زوجة صاحب الشكوى تهديدات، أحدها من حاكم منطقة أوغوز.
    Cet article portait sur le déroulement de l'enquête pénale visant M. A., frère de l'épouse de l'auteur, accusé puis reconnu coupable par le tribunal du district de Qusar d'avoir tué lors d'une rixe sous le coup de l'ivresse S. B., le 15 novembre 1997. UN ويتعلق المقال بسير التحقيق الجنائي فيما يتعلق بالسيد م. أ.، وهو شقيق زوجة صاحب البلاغ. وكان السيد م. أ.
    Les autorités algériennes ont été informées immédiatement de l'assassinat de l'épouse de l'auteur et ont ouvert une procédure à laquelle il n'a pas été donné suite. UN وقد بُلغت السلطات الجزائرية على الفور باغتيال زوجة صاحب البلاغ وفتحت تحقيقاً لم يُفض إلى إجراءات أخرى.
    son épouse et sa fille avaient été tuées, tandis que luimême et ses deux autres enfants avaient été blessés. UN ونتيجة لذلك، لقيت زوجة صاحب المطالبة وابنته مصرعهما وأصيب هو وولداه الناجيان بجروح.
    Par ailleurs, l'épouse du requérant n'a pas fourni de moyens de preuve à l'appui de sa demande d'asile. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تقدم زوجة صاحب البلاغ أدلة تدعم طلبها.
    la femme du requérant a reçu des menaces, dont une du Gouverneur de la région d'Oghuz. UN وتلقت زوجة صاحب الشكوى تهديدات، أحدها من حاكم منطقة أوغوز.
    Ils semblent également prétendre qu'en raison de l'avortement forcé et de la pose forcée d'un stérilet qu'aurait prétendument subis la femme du requérant, celle-ci risquerait, en cas de renvoi en Chine, d'être soumise à un traitement constitutif de torture. UN ويبدو أيضا أنهم يدعون أنه بسبب تعرض زوجة صاحب الشكوى المزعوم للإجهاض القسري ووضع لولب رحمي، فإنها قد تتعرض لمعاملة ترقى إلى التعذيب، في حال عودتهم إلى الصين.
    L'État partie fait en outre observer que le Ministère de l'immigration et de la citoyenneté a, de sa propre initiative après avoir reçu la communication, soumis une nouvelle demande d'intervention ministérielle pour que soient examinés les nouveaux griefs présentés au nom de la femme du requérant. UN بالإضافة إلى ذلك، تلاحظ الدولة الطرف أن وزارة الهجرة والمواطنة قدمت من تلقاء نفسها طلباً إضافيا لتدخل الوزارة لدى تسلمها البلاغ ليتسنى النظر في الادعاءات الجديدة التي قدمت باسم زوجة صاحب الشكوى.
    Ainsi, depuis qu'elles ont eu lieu, la femme du requérant a subi une opération et suit un traitement pour un cancer de la thyroïde. UN فعلى سبيل المثال، خضعت زوجة صاحب الشكوى، منذ إجراء هذه التقييمات، لعملية جراحية وهي مستمرة في العلاج بسبب إصابتها بسرطان في الغدة الدرقية.
    Par ailleurs, en ce qui concerne la femme du requérant, le Comité note qu'elle n'a soumis aucun document médical ni aucun autre élément de preuve concernant son état de santé actuel. UN ثم إن اللجنة تلاحظ، فيما يخص ادعاءات زوجة صاحب الشكوى، أنها لم تقدم أي وثيقة طبية أو غيرها من الأدلة تتعلق بوضعها الصحي الحالي.
    Ils semblent également prétendre qu'en raison de l'avortement forcé et de la pose forcée d'un stérilet qu'aurait prétendument subis la femme du requérant, celle-ci risquerait, en cas de renvoi en Chine, d'être soumise à un traitement constitutif de torture. UN ويبدو أيضا أنهم يدعون أنه بسبب تعرض زوجة صاحب الشكوى المزعوم للإجهاض القسري ووضع لولب رحمي، فإنها قد تتعرض لمعاملة ترقى إلى التعذيب، في حال عودتهم إلى الصين.
    L'État partie fait en outre observer que le Ministère de l'immigration et de la citoyenneté a, de sa propre initiative après avoir reçu la communication, soumis une nouvelle demande d'intervention ministérielle pour que soient examinés les nouveaux griefs présentés au nom de la femme du requérant. UN بالإضافة إلى ذلك، تلاحظ الدولة الطرف أن وزارة الهجرة والمواطنة قدمت من تلقاء نفسها طلباً إضافيا لتدخل الوزارة لدى تسلمها البلاغ ليتسنى النظر في الادعاءات الجديدة التي قدمت باسم زوجة صاحب الشكوى.
    Ainsi, depuis qu'elles ont eu lieu, la femme du requérant a subi une opération et suit un traitement pour un cancer de la thyroïde. UN فعلى سبيل المثال، خضعت زوجة صاحب الشكوى، منذ إجراء هذه التقييمات، لعملية جراحية وهي مستمرة في العلاج بسبب إصابتها بسرطان في الغدة الدرقية.
    L'auteur ajoute qu'il a été ordonné de recueillir le témoignage de J. B. et de F. M., qui avaient signé en tant que témoins la promesse de vente entre l'épouse de l'auteur et A. F. T. S., mais que ces témoignages n'ont jamais été recueillis. UN اللذين وقعا كشاهدين على وعد البيع بين زوجة صاحب البلاغ والسيد أ. ف. ت. س.، فإن ذلك لم يتم إطلاقاً.
    L'auteur ajoute qu'il a été ordonné de recueillir le témoignage de J. B. et de F. M., qui avaient signé en tant que témoins la promesse de vente entre l'épouse de l'auteur et A. F. T. S., mais que ces témoignages n'ont jamais été recueillis. UN اللذين وقعا كشاهدين على وعد البيع بين زوجة صاحب البلاغ والسيد أ. ف. ت. س.، فإن ذلك لم يتم إطلاقاً.
    L'État partie fait valoir que depuis l'adoption des constatations l'épouse de l'auteur a été inculpée et condamnée à plusieurs reprises pour avoir empêché les contacts entre son fils et son père. UN ومنذ صدور الآراء، تقول الدولة الطرف إن زوجة صاحب البلاغ قد اتُّهمت عدة مرات وأدينت بإفشال الاتصال بين ابنها ووالده.
    l'épouse de l'auteur a changé le patronyme des enfants pour leur donner le sien et leur a fait délivrer des passeports sous son nom, conformément à la législation norvégienne régissant la garde d'enfants. UN وقامت زوجة صاحب البلاغ بتغيير الاسم العائلي للطفلين وأعطتهما لقبها العائلي وأصدرت جوازات سفر نرويجية باسميهما وذلك وفقاً للقواعد النرويجية التي تنظم حضانة الأطفال.
    2.6 Le 9 octobre 1989, l'épouse de l'auteur a déposé une demande visant à retirer à celui-ci son droit de visite à ses enfants. UN 2-6 وفي 9 تشرين الأول/أكتوبر 1989 رفعت زوجة صاحب البلاغ دعوى تطلب حرمان صاحب البلاغ من رؤية الطفلين.
    Après qu'il eut été relâché, son épouse a pris des photos des ecchymoses laissées par les coups qu'il avait reçus; ces clichés ont été montrés aux services de l'immigration suédois. UN وبعد إطلاق سراحه، التقطت زوجة صاحب الشكوى صوراً لكدماته، عُرضت على سلطات الهجرة السويدية.
    L'épouse du requérant a décrit en détail les circonstances de l'occupation de la villa et de son pillage par les soldats iraquiens. UN وقدمت زوجة صاحب المطالبة وصفاً تفصيلياً للظروف عند احتلال الجنود العراقيين الفيلا ونهب محتوياتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more