Depuis lors, il y a eu en moyenne environ 30 nouvelles infections par année avec une légère augmentation au cours des deux dernières années. | UN | ومنذ ذلك الحين تقع 30 إصابة جديدة تقريبا كل عام، وطرأت على هذا العدد زيادة طفيفة في العامين الماضيين. |
Il y a une légère augmentation (0,5 %) pour les directeurs, tout comme pour les fonctionnaires de la catégorie des administrateurs. | UN | وبالنسبة للمديرين حدثت زيادة طفيفة مقدارها 0.5 في المائة، على غرار الحال بالنسبة للموظفين في الفئة الفنية. |
Le nombre de femmes dans la fonction publique a légèrement augmenté au fil des ans jusqu'à 33,1 %. | UN | وحدثت زيادة طفيفة في عدد موظفات الخدمة المدنية عبر السنين، فوصلت نسبتهن إلى 33.1 في المائة. |
En ce qui concerne le dessin technique, le nombre de filles s'étant présentées à l'examen a légèrement augmenté. | UN | وبالنسبة للرسم التقني، ثمة زيادة طفيفة في تمثيل الفتيات ضمن المتقدمين للامتحانات. |
De 2005 à 2008, le nombre de femmes qui ont bénéficié de cette allocation a connu une légère hausse. | UN | وبين عامي 2005 و 2008 كانت هناك زيادة طفيفة في عدد النساء اللاتي يتلقين علاوات الطلاب. |
une légère augmentation des émissions provenant de la combustion de combustibles a même été constatée entre 1999 et 2000. | UN | بل إن الانبعاثات من احتراق الوقود زادت زيادة طفيفة من عام 1999 حتى عام 2000. |
On a enregistré une légère augmentation de ces inscriptions en 2001. | UN | وقد حدثت زيادة طفيفة في الالتحاق في عام 2001. |
Afin de préserver et de renforcer la légitimité et l'efficacité du Conseil de sécurité, l'Autriche préconise une légère augmentation représentative du nombre de ses membres. | UN | وتدعو النمسا، بغية المحافظة على مشروعية مجلس اﻷمن وفاعليته ودعمهما، إلى زيادة طفيفة في عضويته. |
une légère augmentation de l'allocation sera nécessaire, compte tenu de la hausse du coût de la vie. | UN | وسيلزم إجراء زيادة طفيفة في المخصصات بالنظر الى ارتفاع تكاليف المعيشة. التوطين المحلي |
Si certains d'entre eux notent une légère augmentation de la tuberculose, les cas enregistrés restent trop peu nombreux pour que l'on puisse parler d'épidémie. | UN | وعلى الرغم من أن بعضها يشير الى حدوث زيادة طفيفة في السل، فإن اﻷعداد صغيرة الى حد لا يمكن معه اعتبارها بمثابة وباء. |
Concernant les femmes, ce taux a enregistré une légère augmentation de 1,9 point de pourcentage (16,0 % à 17,9 %) tandis que pour les hommes, il a diminué de 0,8 point de pourcentage (5,2 % à 4,4 %). | UN | وفي حالة المرأة حدثت زيادة طفيفة بمقدار 1.9 نقطة مئوية، من 16.0 إلى 17.9 في المائة بينما انخفض المعدل بالنسبة للرجال بمقدار 0.8 نقطة مئوية، من 5.2 إلى 4.4 في المائة. |
En Colombie, après avoir accusé un recul pendant les trois années précédentes, la superficie cultivée a légèrement augmenté en 2011. | UN | وفي كولومبيا، وبعد تناقص استمر خلال السنوات الثلاث الماضية، ازدادت المساحة المزروعة بها زيادة طفيفة في عام 2011. |
Le pourcentage de femmes dans les parlements nationaux a légèrement augmenté au cours de la décennie écoulée mais le rythme des progrès dans ce domaine demeure d'une lenteur inadmissible. | UN | وقد زادت النسبة المئوية لمشاركة النساء في البرلمانات الوطنية زيادة طفيفة خلال العقد الماضي، بيد أن معدل التقدم لا يزال بطيئا على نحو غير مقبول. |
Elles travaillent dans le secteur primaire et leur présence dans le secteur tertiaire a légèrement augmenté. | UN | ويعملن في الصناعات الأولية وطرأت زيادة طفيفة على نسبتهن في قطاع الخدمات. |
Dans toutes les autres sous-régions, ce nombre d'OSC a légèrement augmenté. | UN | وتظهر البيانات المتعلقة بجميع المناطق الفرعية الأخرى زيادة طفيفة في عدد منظمات المجتمع المدني. |
Les recettes non fiscales provenant de l'exploitation minière, des pêcheries et des communications ont également connu une légère hausse. | UN | كما طرأت زيادة طفيفة على الإيرادات غير الضريبية المتأتية من التعدين ومصائد الأسماك والاتصالات. |
Lorsqu'elle est assimilée à un facteur de production pour l'ensemble de la région cette variable dénote une légère progression par rapport à son niveau de 1997. | UN | ولذلك عندما يقاس هذا العامل بصفته حصة من الناتج في المنطقة ككل، فإنه يبين زيادة طفيفة على مستواه المتحقق في عام ١٩٩٧. |
Les dépenses sociales, en tant que pourcentage du produit national brut, ont légèrement augmenté au cours des dernières années. | UN | وقد زاد الإنفاق الاجتماعي كنسبة مئوية من الناتج القومي الإجمالي، زيادة طفيفة خلال الأعوام الأخيرة. |
Les exportations des pays non exportateurs de pétrole ont également progressé à un taux légèrement supérieur à celui de 1999. | UN | كذلك فإن معدل صادرات البلدان غير المصدرة للنفط زاد زيادة طفيفة عما كان عليه في عام 1999. |
Toutefois, les courants d’investissements étrangers directs semblent avoir légèrement progressé. | UN | بيد أنه يقدر أن تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر ازدادت زيادة طفيفة. |
Le taux d'exécution au CNUEH s'établissait à 66 %, soit un peu plus que le taux moyen de 61 %. | UN | وكان معدل التنفيذ في الموئل ٦٦ في المائة، وهو معدل يزيد زيادة طفيفة عن المتوسط العام وهو ٦١ في المائة. |
L'aide a été légèrement plus importante pour les filles que pour les garçons. | UN | وزادت المنح المقدمة للفتيات عن تلك المقدمة للفتيان زيادة طفيفة. |
Lors des élections suivantes tenues en 2002, le nombre de femmes candidats à augmenté légèrement. | UN | وخلال انتخابات سنة 2002 التي تليت حدثت زيادة طفيفة في عدد المرشحات. |
Les résultats économiques pour 2000 confirment le bien-fondé de cet optimisme : la chute économique a été arrêtée et un léger accroissement du produit intérieur brut a été enregistré. | UN | فلقد أوقفنا التراجع الاقتصادي، وحققنا زيادة طفيفة في إجمال الناتج المحلي. |
Quant aux fonctions de gestion des unités d'organisation, la proportion de femmes a continué d'augmenter légèrement. | UN | وفيما يتعلق بالوظائف الإدارية في الوحدات التنظيمية، تحققت زيادة طفيفة مستمرة في النسبة المئوية للمرأة. |
Les données de l'INRP indiquent des émissions en légère diminution par les centrales électriques alimentées au charbon et la production de métaux non ferreux, et des émissions en légère augmentation par la production de ciment entre 2005 et 2007. | UN | وتشير بيانات الحصر الوطنية إلى انخفاض طفيف للانبعاثات من محطات الطاقة التي تدار بالفحم وإنتاج الفلزات غير الحديدية، كما تشير إلى زيادة طفيفة في الانبعاثات من إنتاج الإسمنت بين عامي 2005 و 2007. |
Bien que le nombre d'affaires émanant de bureaux de pays ait légèrement augmenté en 2008 par rapport à l'année précédente, il n'en demeure pas moins inférieur de 10 % à celui de 2006, année pendant laquelle les effectifs du Bureau étaient au complet. | UN | وعلى الرغم من زيادة طفيفة في عدد القضايا الواردة من المكاتب القطرية في عام 2008 مقارنة بعام 2007، فلا يزال عددها أقل بنسبة 10 في المائة من عددها في عام 2006 الذي كان خلاله ملاك المكتب من الموظفين كاملا. |