"زيارات من" - Translation from Arabic to French

    • des visites de
        
    • visite de
        
    • visite d'
        
    • visites d'
        
    • visites des
        
    • visite à plusieurs
        
    • lui avait rendu visite à
        
    Selon le gouvernement, ces personnes auraient reçu des visites de leurs familles. UN وأفادت الحكومة أنهم قد تلقوا زيارات من أسرهم.
    Il a reçu des visites de diplomates étrangers, de journalistes et du Président du Groupe de travail de l'Organisation des Nations Unies sur la détention arbitraire. UN وقد تلقى زيارات من دبلوماسيين أجانب وصحفيين ورئيس الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي التابع للأمم المتحدة.
    Depuis l'Accord, les détenus ne peuvent recevoir des visites de leur famille que tous les deux ou trois mois. UN وبعد الاتفاق لا يتمكن السجناء من تلقي زيارات من أسرهم إلا كل شهرين أو ثلاثة أشهر.
    Les agents n'ont fait état d'aucune visite de contrôle interne ni de visite d'ONG. UN وقال العاملون هناك إنه لا تُجرى أي زيارات رصد داخلي وإنه لا تُجرى أية زيارات من جانب المنظمات غير الحكومية.
    M. Nezar Rastanawi reste détenu à la prison de Sednaya et reçoit la visite de sa femme. UN ولا يزال السيد نزار رستناوي محتجزاً في سجن صيدنايا ويتلقى زيارات من زوجته.
    Il a été autorisé à désigner un avocat et à recevoir des visites de sa famille. UN وقد صُرح له بتعيين محام وتلقي زيارات من أسرته.
    Ces détenus peuvent recevoir des visites de personnes entrant dans ces catégories. UN ويستطيع هؤلاء المحتجزون تلقي زيارات من هؤلاء الأشخاص.
    Elle a indiqué qu'elle suivait un traitement médical, pouvait recevoir des visites de son fils et était assujettie à un régime pénitentiaire imposant des restrictions minimales aux détenus. UN وذكرت أنها تتلقى علاجاً طبياً ويمكنها تلقي زيارات من ابنها، وإنها تعيش في ظل نظام سجن يفرض الحد الأدنى من القيود على المحتجزين.
    Elle a indiqué qu'elle suivait un traitement médical, pouvait recevoir des visites de son fils et était assujettie à un régime pénitentiaire imposant des restrictions minimales aux détenus. UN وذكرت أنها تتلقى علاجاً طبياً ويمكنها تلقي زيارات من ابنها، وإنها تعيش في ظل نظام سجن يفرض الحد الأدنى من القيود على المحتجزين.
    Elle avait indiqué qu'elle suivait un traitement médical, qu'elle pouvait recevoir des visites de son fils et qu'elle était assujettie à un régime pénitentiaire imposant des restrictions minimales aux détenus. UN وذكرت أنها تتلقى علاجاً طبياً ويمكنها تلقي زيارات من ابنها، وأنها تعيش في ظل نظام سجن يفرض الحد الأدنى من القيود على المحتجزين.
    Elle avait indiqué qu'elle suivait un traitement médical, qu'elle pouvait recevoir des visites de son fils et qu'elle était assujettie à un régime pénitentiaire imposant des restrictions minimales aux détenus. UN وذكرت أنها تتلقى علاجاً طبياً ويمكنها تلقي زيارات من ابنها، وأنها تعيش في ظل نظام سجن يفرض الحد الأدنى من القيود على المحتجزين.
    Les détenus peuvent maintenir le contact avec leur famille en échangeant des lettres, et tous les détenus, y compris ceux qui viennent de Gaza, sont autorisés à recevoir des visites de membres de leur famille vivant en Cisjordanie ou en Israël. UN ويمكن للسجناء مواصلة الاتصال بأسرهم من خلال الرسائل، ويسمح لجميع السجناء، بمن فيهم الآتين من غزة، بتلقي زيارات من أفراد أسرهم من الضفة الغربية وإسرائيل.
    Étant donné que les prisons sont situées en Israël et que de nombreux Palestiniens ne sont pas autorisés à se rendre en Israël, une majorité de prisonniers ne reçoivent aucune visite de leur famille. UN فبما أن السجون تقع في إسرائيل والعديد من الفلسطينيين ممنوعون من دخولها، فإن أغلب السجناء، لا يتلقون أي زيارات من ذويهم.
    Dans 2 cas, les intéressés se trouvaient en garde à vue et avaient reçu la visite de membres de leur famille ou de leur avocat. UN وقد تبيَّن في حالتين منها أن الأشخاص المعنيين قد احتجزتهم الشرطة، وأنهم قد تلقوا زيارات من أسرهم أو محاميهم.
    Son état de santé était normal, et il recevait régulièrement la visite de sa mère, de sa femme et de son fils. UN وهو في حالة صحية عادية وكان يتلقى بصورة منتظمة زيارات من أمه وزوجه وابنه.
    Elles ont pu aussi bénéficier de la visite de leurs familles durant leur détention, de même qu’elles ont pu exercer des recours contre leur condamnation en première instance. UN كما تلقوا زيارات من أسرهم خلال احتجازهم وتمكنوا أيضا من استئناف اﻷحكام الصادرة ضدهم في محكمة الدرجة اﻷولى.
    Il a reçu la visite de neuf titulaires de mandats spéciaux et lancé des invitations à 19 d'entre eux. UN واستقبل زيارات من تسعة مكلفين بولايات خاصة وأرسل دعوات لتسعة عشر مكلفاً بولايات خاصة.
    S'ils le désirent, ils pourront, pendant leur détention, recevoir la visite d'observateurs internationaux. UN وإذا رغبا في ذلك، فإن بإمكانهما أن يتلقيا زيارات من المراقبين الدوليين أثناء وجودهما تحت الحراسة.
    Il a reçu quatre visites d'avocats pendant cette période. UN وخلال هذه الفترة، تلقى صاحب البلاغ أربع زيارات من محامين.
    Effectuer des visites des établissements que prévoit la loi de procédure criminelle. UN إجراء زيارات من هذا النوع إلى المرافق كما يقضي به قانون الإجراءات الجنائية.
    Il avait eu une fois l'autorisation de téléphoner à sa femme et à ses enfants et sa mère lui avait rendu visite à plusieurs reprises. UN وقد حصل مرة على إذن بالاتصال هاتفياً بزوجته وأبنائه، وتلقّى زيارات من والدته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more