Selon le gouvernement, ces personnes auraient reçu des visites de leurs familles. | UN | وأفادت الحكومة أنهم قد تلقوا زيارات من أسرهم. |
Il a reçu des visites de diplomates étrangers, de journalistes et du Président du Groupe de travail de l'Organisation des Nations Unies sur la détention arbitraire. | UN | وقد تلقى زيارات من دبلوماسيين أجانب وصحفيين ورئيس الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي التابع للأمم المتحدة. |
Depuis l'Accord, les détenus ne peuvent recevoir des visites de leur famille que tous les deux ou trois mois. | UN | وبعد الاتفاق لا يتمكن السجناء من تلقي زيارات من أسرهم إلا كل شهرين أو ثلاثة أشهر. |
Les agents n'ont fait état d'aucune visite de contrôle interne ni de visite d'ONG. | UN | وقال العاملون هناك إنه لا تُجرى أي زيارات رصد داخلي وإنه لا تُجرى أية زيارات من جانب المنظمات غير الحكومية. |
M. Nezar Rastanawi reste détenu à la prison de Sednaya et reçoit la visite de sa femme. | UN | ولا يزال السيد نزار رستناوي محتجزاً في سجن صيدنايا ويتلقى زيارات من زوجته. |
Il a été autorisé à désigner un avocat et à recevoir des visites de sa famille. | UN | وقد صُرح له بتعيين محام وتلقي زيارات من أسرته. |
Ces détenus peuvent recevoir des visites de personnes entrant dans ces catégories. | UN | ويستطيع هؤلاء المحتجزون تلقي زيارات من هؤلاء الأشخاص. |
Elle a indiqué qu'elle suivait un traitement médical, pouvait recevoir des visites de son fils et était assujettie à un régime pénitentiaire imposant des restrictions minimales aux détenus. | UN | وذكرت أنها تتلقى علاجاً طبياً ويمكنها تلقي زيارات من ابنها، وإنها تعيش في ظل نظام سجن يفرض الحد الأدنى من القيود على المحتجزين. |
Elle a indiqué qu'elle suivait un traitement médical, pouvait recevoir des visites de son fils et était assujettie à un régime pénitentiaire imposant des restrictions minimales aux détenus. | UN | وذكرت أنها تتلقى علاجاً طبياً ويمكنها تلقي زيارات من ابنها، وإنها تعيش في ظل نظام سجن يفرض الحد الأدنى من القيود على المحتجزين. |
Elle avait indiqué qu'elle suivait un traitement médical, qu'elle pouvait recevoir des visites de son fils et qu'elle était assujettie à un régime pénitentiaire imposant des restrictions minimales aux détenus. | UN | وذكرت أنها تتلقى علاجاً طبياً ويمكنها تلقي زيارات من ابنها، وأنها تعيش في ظل نظام سجن يفرض الحد الأدنى من القيود على المحتجزين. |
Elle avait indiqué qu'elle suivait un traitement médical, qu'elle pouvait recevoir des visites de son fils et qu'elle était assujettie à un régime pénitentiaire imposant des restrictions minimales aux détenus. | UN | وذكرت أنها تتلقى علاجاً طبياً ويمكنها تلقي زيارات من ابنها، وأنها تعيش في ظل نظام سجن يفرض الحد الأدنى من القيود على المحتجزين. |
Les détenus peuvent maintenir le contact avec leur famille en échangeant des lettres, et tous les détenus, y compris ceux qui viennent de Gaza, sont autorisés à recevoir des visites de membres de leur famille vivant en Cisjordanie ou en Israël. | UN | ويمكن للسجناء مواصلة الاتصال بأسرهم من خلال الرسائل، ويسمح لجميع السجناء، بمن فيهم الآتين من غزة، بتلقي زيارات من أفراد أسرهم من الضفة الغربية وإسرائيل. |
Étant donné que les prisons sont situées en Israël et que de nombreux Palestiniens ne sont pas autorisés à se rendre en Israël, une majorité de prisonniers ne reçoivent aucune visite de leur famille. | UN | فبما أن السجون تقع في إسرائيل والعديد من الفلسطينيين ممنوعون من دخولها، فإن أغلب السجناء، لا يتلقون أي زيارات من ذويهم. |
Dans 2 cas, les intéressés se trouvaient en garde à vue et avaient reçu la visite de membres de leur famille ou de leur avocat. | UN | وقد تبيَّن في حالتين منها أن الأشخاص المعنيين قد احتجزتهم الشرطة، وأنهم قد تلقوا زيارات من أسرهم أو محاميهم. |
Son état de santé était normal, et il recevait régulièrement la visite de sa mère, de sa femme et de son fils. | UN | وهو في حالة صحية عادية وكان يتلقى بصورة منتظمة زيارات من أمه وزوجه وابنه. |
Elles ont pu aussi bénéficier de la visite de leurs familles durant leur détention, de même qu’elles ont pu exercer des recours contre leur condamnation en première instance. | UN | كما تلقوا زيارات من أسرهم خلال احتجازهم وتمكنوا أيضا من استئناف اﻷحكام الصادرة ضدهم في محكمة الدرجة اﻷولى. |
Il a reçu la visite de neuf titulaires de mandats spéciaux et lancé des invitations à 19 d'entre eux. | UN | واستقبل زيارات من تسعة مكلفين بولايات خاصة وأرسل دعوات لتسعة عشر مكلفاً بولايات خاصة. |
S'ils le désirent, ils pourront, pendant leur détention, recevoir la visite d'observateurs internationaux. | UN | وإذا رغبا في ذلك، فإن بإمكانهما أن يتلقيا زيارات من المراقبين الدوليين أثناء وجودهما تحت الحراسة. |
Il a reçu quatre visites d'avocats pendant cette période. | UN | وخلال هذه الفترة، تلقى صاحب البلاغ أربع زيارات من محامين. |
Effectuer des visites des établissements que prévoit la loi de procédure criminelle. | UN | إجراء زيارات من هذا النوع إلى المرافق كما يقضي به قانون الإجراءات الجنائية. |
Il avait eu une fois l'autorisation de téléphoner à sa femme et à ses enfants et sa mère lui avait rendu visite à plusieurs reprises. | UN | وقد حصل مرة على إذن بالاتصال هاتفياً بزوجته وأبنائه، وتلقّى زيارات من والدته. |