Les rapports sur ses visites au Pakistan et au Venezuela se trouvent respectivement dans les additifs 2 et 3 au présent rapport. | UN | ويمكن الاطلاع على تقريريه عن زيارتيه لكل من باكستان وفنزويلا في اﻹضافتين ٢ و٣ على التوالي لهذا التقرير. |
En 2008, il a également rendu compte de ses visites en Espagne et en Afrique du Sud. | UN | وفضلا عن ذلك قدم المقرر الخاص تقريرا في عام 2008 عن زيارتيه الميدانيتين لكل من إسبانيا وجنوب أفريقيا. |
Au cours de ses visites, l'ensemble des confessions religieuses se sont retrouvées pour exalter les vertus de la paix, de l'œcuménisme, de l'entente et de la fraternité entre les hommes. | UN | وخلال زيارتيه اجتمع الناس من جميع المعتقدات الدينية تجسيدا لفضائل السلام والمسكونية والتفاهم والإخاء بين الناس كافة. |
Un appui logistique a été apporté à l'Envoyé personnel lors des deux visites qu'il a effectuées pendant l'exercice budgétaire. | UN | تم توفير الدعم اللوجستي للمبعوث الشخصي خلال زيارتيه في الفترة المشمولة بالتقرير |
L'impression retirée par le Rapporteur spécial de ses deux visites dans cette région a été la même : c'est le règne de la terreur. | UN | ورأى المقرر الخاص في زيارتيه أن جواً من الارهاب يسود البلد. |
Le Rapporteur spécial a été bien accueilli par le Gouvernement durant ses deux missions dans le pays, en janvier et juin 2014. | UN | وقد رحبت الحكومة بالمقرر الخاص خلال زيارتيه إلى البلد في كانون الثاني/يناير وحزيران/يونيه 2014. |
Les centres d’information des Nations Unies à Jakarta et à Lisbonne ont apporté un appui logistique et fourni des renseignements au Représentant spécial du Secrétaire général pour le Timor oriental à l’occasion de ses visites en Indonésie et au Portugal. | UN | وقدم مركزا اﻹعلام في جاكارتا ولشبونه دعما سوقيا وإعلاميا للممثل الشخصي لﻷمين العام لتيمور الشرقية أثناء زيارتيه ﻹندونيسيا والبرتغال على التوالي. |
Le Groupe de travail a établi des rapports de suivi sur la mise en œuvre des recommandations qu'il avait faites à la suite de ses visites en Argentine et en BosnieHerzégovine. | UN | 31- أعد الفريق العامل تقريري متابعة عن تنفيذ التوصيات الصادرة عقب زيارتيه إلى الأرجنتين والبوسنة والهرسك. |
Le présent rapport met en lumière les principales conclusions que le Groupe consultatif ad hoc sur Haïti du Conseil économique et social a tirées de ses visites à Washington et en Haïti. | UN | يبرز هذا التقرير النتائج الرئيسية التي توصل إليها الفريق الاستشاري المخصص لهايتي التابع للمجلس الاقتصادي والاجتماعي على إثر زيارتيه إلى واشنطن العاصمة وهايتي. |
Outre ses visites en Angola et au Qatar, il mène actuellement avec d'autres États des négociations qui pourraient conduire à quatre autres missions au cours des six mois à venir. | UN | وقال إنه بالإضافة إلى زيارتيه لأنغولا وقطر، يتفاوض مع دول أخرى للقيام بما يصل إلى أربع بعثات إضافية في غضون الشهور الستة التالية. |
ses visites auront pour objet d'examiner le rôle unique joué par ces pays dans le débat sur la dette illégitime afin de recenser les pratiques optimales susceptibles d'être reproduites dans d'autres pays. | UN | وسيركِّز في زيارتيه إلى هذين البلدين على النظر في الدورين الفريدين اللذين يضطلعان بهما في النقاش بشأن الديون غير المشروعة، من أجل تحديد الممارسات الجيدة التي يمكن النسج على منوالها في بلدان أخرى. |
3. À la 13e séance, le 9 juin 2009, le Président a fait une déclaration à propos de ses visites au Brésil et à Bahreïn. | UN | 3- وفي الجلسة الثالثة عشرة المعقودة في 9 حزيران/يونيه 2009، أدلى الرئيس ببيان بصدد زيارتيه إلى البرازيل والبحرين. |
Il a été porté à son attention durant ses visites que l'Union européenne, le Department for International Development du RoyaumeUni et l'Organisation des Nations Unies finançaient le relèvement de certaines infrastructures judiciaires du Burundi. | UN | وقد لاحظ خلال زيارتيه أن الاتحاد الأوروبي ووزارة التنمية الدولية للمملكة المتحدة والأمم المتحدة بصدد تمويل عملية إعادة تأهيل بعض البنى الأساسية القضائية في بوروندي. |
Au cours des deux visites qu'il a effectuées au Myanmar depuis mai, le Conseiller spécial a été informé sans dissimulation de la situation et il estime que le Gouvernement comprend qu'une escalade du conflit viendrait compromettre les efforts qu'il déploie pour normaliser ses relations avec la communauté internationale. | UN | وخلال زيارتيه إلى ميانمار منذ أيار/مايو، أحيط علما صراحة بالحالة، ويعتقد أن الحكومة تفهم أن تصعيد النزاع سيضر بجهودها لتطبيع العلاقات مع المجتمع الدولي. |
77. Le Conseiller spécial du Secrétaire général pour le Myanmar a poursuivi le dialogue au titre de la mission de bons offices du Secrétaire général dans le cadre des visites qu'il a effectuées du 31 octobre au 4 novembre 2011 et du 12 au 17 février 2012. | UN | 77- واصل المستشار الخاص للأمين العام المعني بميانمار حوار المساعي الحميدة للأمين العام من خلال زيارتيه من 31 تشرين الأول/أكتوبر إلى 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 ومن 12 إلى 17 شباط/فبراير 2012. |
Au cours de la période considérée, Gennady Tarasov, le Coordonnateur de haut niveau, a activement encouragé la coopération entre l'Iraq et le Koweït au titre de la recherche des Koweïtiens et nationaux de pays tiers portés disparus, notamment lors des deux visites qu'il a effectuées dans la région en septembre et en novembre. | UN | 2 - على مدار الفترة المشمولة بالتقرير، عمل بنشاط جنادي تاراسوف، المنسق الرفيع المستوى، على تشجيع التعاون بين العراق والكويت في البحث عن المفقودين الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة، بما في ذلك خلال زيارتيه إلى المنطقة في أيلول/سبتمبر وتشرين الثاني/نوفمبر. |
Les Burundais ont eu l'occasion d'expliquer au Facilitateur combien ce problème est délicat lors de ses deux visites au Burundi, pour lesquelles le Gouvernement et la population le remercient vivement. | UN | ويُعرب شعب وحكومة بوروندي عن امتنانهما البالغ للفرصة التي تهيأت لهما كي يفسرا للميسِّر مدى دقة المشكلة أثناء زيارتيه اللتين قام بهما إلى بوروندي. |
Daw Aung San Suu Kyi a pu donc rencontrer le Secrétaire d'État adjoint des États-Unis d'Amérique, Kurt Campbell, lors de ses deux visites au Myanmar. | UN | وفي هذا الصدد، التقت داو أونغ سان سو كيي بكورت كامبل، مساعد وزير خارجية الولايات المتحدة الأمريكية، أثناء زيارتيه لميانمار. |
Il a été confirmé à l'équipe d'évaluation technique des Nations Unies au cours de ses deux missions à Phnom Penh que les services actuels de l'administration judiciaire cambodgienne n'étaient pas en mesure d'assumer une opération aussi complexe que celle dont étaient chargées les chambres extraordinaires. | UN | وقد تأكد لفريق التقييم أثناء زيارتيه لبنوم بنه أن الخدمات الحالية لإدارة القضاء في كمبوديا غير قادرة على دعم عملية بدرجة التعقيد التي تميز الدوائر الاستثنائية. |
Le Rapporteur spécial exprime ses remerciements à tous les interlocuteurs et représentants officiels pour l'excellente coopération dont ils l'ont fait bénéficier au cours de ces visites. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن تقديره لمحاوريه وللمسؤولين، نظراً لما أبدوه من تعاون معه أثناء زيارتيه. |
Pendant ses séjours au Niger en 2001 et 2005, le Représentant spécial a constaté que le pays ne manquait pas de ressources en eau. | UN | فمثلا، وجد المقرر الخاص خلال زيارتيه للنيجر في عامي 2001 و 2005، أن مصادر المياه بالنيجر هائلة جدا. |
Pendant la période considérée, le Groupe de travail a également établi des rapports complémentaires sur l'application des recommandations qu'il avait faites à la suite des visites qu'il avait effectuées au Guatemala et au Honduras. | UN | 32- وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أعد الفريق العامل أيضاً تقريري متابعة بشأن تنفيذ التوصيات التي قدمها في أعقاب زيارتيه القطريتين لغواتيمالا وهندوراس. |
Il rend également compte de certaines conclusions formulées par ce dernier au sujet des missions qu'il a effectuées en République de Corée et en Indonésie. | UN | كما يورد التقرير بعض الاستنتاجات التي توصل إليها إثر زيارتيه القطرتين إلى جمهورية كوريا وإندونيسيا. |