"ساحات" - Translation from Arabic to French

    • champs de
        
    • les champs
        
    • champ de
        
    • zones de
        
    • terrains de
        
    • parcs
        
    • cour de
        
    • Yards
        
    • de zones
        
    • les terrains
        
    • des terrains
        
    • sur les
        
    • des zones
        
    • de terrains
        
    • sein d'espaces
        
    Ce massacre inhumain est commis non seulement sur les champs de bataille, mais dans les villes, les maisons, les écoles, les hôpitaux et les mosquées, partout et chaque jour en Bosnie-Herzégovine. UN وتستمر هذه المذبحة اللاإنسانية لا في ساحات القتال فحسب وإنما أيضا في المدن والمنازل والمدارس والمستشفيات والجوامع، وفي كل مكان وكل يــــوم في البوسنة والهرسك.
    Il n'est pas surprenant que ce phénomène ait conduit directement à la perpétration d'horribles atrocités sur les champs de bataille et dans l'ensemble du territoire. UN ولم يكن مما يثير الدهشة أن تفضي هذه الظاهرة بشكل مباشر إلى ارتكاب فظائع مخيفة في ساحات القتال في جميع أنحاء المنطقة.
    Ça arrive de temps à temps sur le champ de bataille. Open Subtitles إنه أمر يحدث من وقتاً لآخر في ساحات القتال
    Ces régions sont devenues des zones de non-droit où se produisent des violations graves des droits de l'homme et où la terreur fait partie de la vie quotidienne. UN وهاتان المنطقتان تدهورت فيهما الأحوال إلى حيث أصبحتا ساحات لغياب القانون حيث تُرتَكَب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وحيث أصبح الرعب جزءاً من الحياة اليومية.
    Enfin, les projecteurs qui éclairent les terrains de basket-ball ont été réparés et entretenus. UN وأخيراً، تم إصلاح وصيانة المصابيح الكهربائية التي تضيء ساحات كرة السلة.
    Aujourd'hui, nous exprimons notre gratitude et nous rendons hommage à tous ceux qui ont combattu sur les champs de bataille durant la guerre afin que nous puissions vivre sur cette Terre. UN اليوم نتقدم بامتناننا ونخلّد ذكرى جميع الذين حاربوا في ساحات المعركة وضحوا أثناء الحرب من أجل أن نتمكن نحن من أن نعيش على كوكب الأرض هذا.
    Le Congrès a pris des décisions qui ont envoyé des milliers de Portoricains mourir sur les champs de bataille de cinq grands conflits. UN وبموجب قرار من الكونغرس، لقي آلاف البورتوريكيين حتفهم في ساحات المعركة في خمس نزاعات كبرى.
    L'Afghanistan devient l'un des champs de bataille de la guerre froide; UN وصارت أفغانستان إحدى ساحات معارك الحرب الباردة؛
    Des personnes de toutes les nationalités sont mortes sur le champ de bataille. UN وكان بين الذين قتلوا في ساحات المعارك أناس ينتمون إلى جميع الجنسيات.
    En même temps, des progrès importants ont été faits dans la récupération d'engins non explosés sur le champ de bataille. UN وفي الوقت نفسه، أُحرز تقدم كبير في جمع العبوات الناسفة اليدوية الصنع غير المنفجرة من ساحات المعارك.
    Il y a aussi le terrorisme, le trafic de drogues et les exportations incontrôlées d'armes, y compris les fournitures d'armes dans les zones de conflit et les points chauds dans des pays où les effusions de sang se poursuivent. UN وهناك أيضا اﻹرهاب واﻹتجار بالمخدرات وتصدير اﻷسلحة بلا ضابط، بما في ذلك إمدادات اﻷسلحة المتجهة إلى ساحات الصراع والمواقع الساخنة في بلدان تستمر فيها إراقة الدماء.
    En outre, compte tenu de l'article 31 de la Convention, le manque de terrains de jeux appropriés est source de préoccupation. UN كما تعرب اللجنة، في ضوء ما ورد في المادة ١٣ من الاتفاقية، عن قلقها إزاء عدم توافر ساحات ملائمة لِلﱠعِب.
    Des parcs électronucléaires intégrés serviraient aussi à concrétiser cet objectif. UN وقد يكون في إنشاء ساحات متكاملة للقوى النووية ما يخدم هذا الغرض أيضاً.
    La plupart de ces vieillards sans défense ont été abattus dans la cour de leurs propres maisons. UN وقد أطلقت النيران على هؤلاء المسنين الضعاف في ساحات بيوتهم.
    Pardon. Nous sommes à Camden Yards. Open Subtitles آه، امسح ذاك نحن في ساحات كامدن.
    On a notamment le choix entre soutenir des groupements régionaux d'entreprises créés spontanément ou promouvoir délibérément la formation de zones franches d'exportation, de technopoles, de pépinières d'entreprises, etc. UN وقد يتطلب ذلك دعم الشركات في تجمعات إقليمية تنشأ تلقائيا أو تعزيز أشكال من التجميع مثل إنشاء مناطق لتجهيز الصادرات، أو ساحات ومجمعات علمية.
    Les pays en développement ne devraient pas devenir des terrains d'essai de techniques n'ayant pas fait leurs preuves. UN ولا ينبغي للبلدان النامية أن تصبح ساحات اختبار للتكنولوجيات غير المجربة.
    Elle voudrait savoir si l'école est chargée de la prévention des accidents et comment la sécurité est assurée sur les aires de jeux. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت المدرسة تتكفل بالوقاية من الحوادث وكيف يجري ضمان اﻷمن في ساحات اللعب.
    La CEPD aux niveaux régional, sous-régional et interrégional est importante pour aider nos pays à se regrouper au sein d’espaces économiques viables nécessaires pour stimuler un commerce dynamique et la croissance des investissements. UN فالتعاون الاقتصادي بين البلدان النامية على اﻷصعدة اﻹقليمية ودون اﻹقليمية واﻷقاليمية أمر هام لربط اقتصاداتها في ساحات اقتصادية قابلة للاستمرار، وهذه لازمة لتنشيط النمو الدينامي للتجارة والاستثمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more