Ce massacre inhumain est commis non seulement sur les champs de bataille, mais dans les villes, les maisons, les écoles, les hôpitaux et les mosquées, partout et chaque jour en Bosnie-Herzégovine. | UN | وتستمر هذه المذبحة اللاإنسانية لا في ساحات القتال فحسب وإنما أيضا في المدن والمنازل والمدارس والمستشفيات والجوامع، وفي كل مكان وكل يــــوم في البوسنة والهرسك. |
Il n'est pas surprenant que ce phénomène ait conduit directement à la perpétration d'horribles atrocités sur les champs de bataille et dans l'ensemble du territoire. | UN | ولم يكن مما يثير الدهشة أن تفضي هذه الظاهرة بشكل مباشر إلى ارتكاب فظائع مخيفة في ساحات القتال في جميع أنحاء المنطقة. |
Ça arrive de temps à temps sur le champ de bataille. | Open Subtitles | إنه أمر يحدث من وقتاً لآخر في ساحات القتال |
Ces régions sont devenues des zones de non-droit où se produisent des violations graves des droits de l'homme et où la terreur fait partie de la vie quotidienne. | UN | وهاتان المنطقتان تدهورت فيهما الأحوال إلى حيث أصبحتا ساحات لغياب القانون حيث تُرتَكَب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وحيث أصبح الرعب جزءاً من الحياة اليومية. |
Enfin, les projecteurs qui éclairent les terrains de basket-ball ont été réparés et entretenus. | UN | وأخيراً، تم إصلاح وصيانة المصابيح الكهربائية التي تضيء ساحات كرة السلة. |
Aujourd'hui, nous exprimons notre gratitude et nous rendons hommage à tous ceux qui ont combattu sur les champs de bataille durant la guerre afin que nous puissions vivre sur cette Terre. | UN | اليوم نتقدم بامتناننا ونخلّد ذكرى جميع الذين حاربوا في ساحات المعركة وضحوا أثناء الحرب من أجل أن نتمكن نحن من أن نعيش على كوكب الأرض هذا. |
Le Congrès a pris des décisions qui ont envoyé des milliers de Portoricains mourir sur les champs de bataille de cinq grands conflits. | UN | وبموجب قرار من الكونغرس، لقي آلاف البورتوريكيين حتفهم في ساحات المعركة في خمس نزاعات كبرى. |
L'Afghanistan devient l'un des champs de bataille de la guerre froide; | UN | وصارت أفغانستان إحدى ساحات معارك الحرب الباردة؛ |
Des personnes de toutes les nationalités sont mortes sur le champ de bataille. | UN | وكان بين الذين قتلوا في ساحات المعارك أناس ينتمون إلى جميع الجنسيات. |
En même temps, des progrès importants ont été faits dans la récupération d'engins non explosés sur le champ de bataille. | UN | وفي الوقت نفسه، أُحرز تقدم كبير في جمع العبوات الناسفة اليدوية الصنع غير المنفجرة من ساحات المعارك. |
Il y a aussi le terrorisme, le trafic de drogues et les exportations incontrôlées d'armes, y compris les fournitures d'armes dans les zones de conflit et les points chauds dans des pays où les effusions de sang se poursuivent. | UN | وهناك أيضا اﻹرهاب واﻹتجار بالمخدرات وتصدير اﻷسلحة بلا ضابط، بما في ذلك إمدادات اﻷسلحة المتجهة إلى ساحات الصراع والمواقع الساخنة في بلدان تستمر فيها إراقة الدماء. |
En outre, compte tenu de l'article 31 de la Convention, le manque de terrains de jeux appropriés est source de préoccupation. | UN | كما تعرب اللجنة، في ضوء ما ورد في المادة ١٣ من الاتفاقية، عن قلقها إزاء عدم توافر ساحات ملائمة لِلﱠعِب. |
Des parcs électronucléaires intégrés serviraient aussi à concrétiser cet objectif. | UN | وقد يكون في إنشاء ساحات متكاملة للقوى النووية ما يخدم هذا الغرض أيضاً. |
La plupart de ces vieillards sans défense ont été abattus dans la cour de leurs propres maisons. | UN | وقد أطلقت النيران على هؤلاء المسنين الضعاف في ساحات بيوتهم. |
Pardon. Nous sommes à Camden Yards. | Open Subtitles | آه، امسح ذاك نحن في ساحات كامدن. |
On a notamment le choix entre soutenir des groupements régionaux d'entreprises créés spontanément ou promouvoir délibérément la formation de zones franches d'exportation, de technopoles, de pépinières d'entreprises, etc. | UN | وقد يتطلب ذلك دعم الشركات في تجمعات إقليمية تنشأ تلقائيا أو تعزيز أشكال من التجميع مثل إنشاء مناطق لتجهيز الصادرات، أو ساحات ومجمعات علمية. |
Les pays en développement ne devraient pas devenir des terrains d'essai de techniques n'ayant pas fait leurs preuves. | UN | ولا ينبغي للبلدان النامية أن تصبح ساحات اختبار للتكنولوجيات غير المجربة. |
Elle voudrait savoir si l'école est chargée de la prévention des accidents et comment la sécurité est assurée sur les aires de jeux. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت المدرسة تتكفل بالوقاية من الحوادث وكيف يجري ضمان اﻷمن في ساحات اللعب. |
La CEPD aux niveaux régional, sous-régional et interrégional est importante pour aider nos pays à se regrouper au sein d’espaces économiques viables nécessaires pour stimuler un commerce dynamique et la croissance des investissements. | UN | فالتعاون الاقتصادي بين البلدان النامية على اﻷصعدة اﻹقليمية ودون اﻹقليمية واﻷقاليمية أمر هام لربط اقتصاداتها في ساحات اقتصادية قابلة للاستمرار، وهذه لازمة لتنشيط النمو الدينامي للتجارة والاستثمار. |